逐节对照
- 文理和合譯本 - 以薩迦如健驢、臥於羊牢、
- 新标点和合本 - “以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以萨迦是匹强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 以萨迦是匹强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 当代译本 - “以萨迦是头壮驴, 卧在羊圈中。
- 圣经新译本 - 以萨迦是一头粗壮的驴, 伏卧在羊圈﹙“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”﹚之间;
- 中文标准译本 - 以萨迦是头壮驴, 卧在羊圈之中。
- 现代标点和合本 - 以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本(拼音版) - “以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- New International Version - “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.
- New International Reader's Version - “Issachar is like a wild donkey lying down among the sheep pens.
- English Standard Version - “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.
- New Living Translation - “Issachar is a sturdy donkey, resting between two saddlepacks.
- The Message - Issachar is one tough donkey crouching between the corrals; When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave.
- Christian Standard Bible - Issachar is a strong donkey lying down between the saddlebags.
- New American Standard Bible - “Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
- New King James Version - “Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
- Amplified Bible - “Issachar is [like] a strong-boned donkey, Crouching down between the sheepfolds.
- American Standard Version - Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:
- King James Version - Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
- New English Translation - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
- World English Bible - “Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
- 新標點和合本 - 以薩迦是個強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 當代譯本 - 「以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈中。
- 聖經新譯本 - 以薩迦是一頭粗壯的驢, 伏臥在羊圈﹙“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”﹚之間;
- 呂振中譯本 - 以薩迦 是骨格粗大之驢, 躺在羊圈之間;
- 中文標準譯本 - 以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈之中。
- 現代標點和合本 - 以薩迦是個強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 文理委辦譯本 - 以薩迦如健驢、卧於兩籓間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以薩迦 如骨健之驢、臥於羊牢間、 或作臥於兩藩之間
- Nueva Versión Internacional - »Isacar es un asno fuerte echado entre dos alforjas.
- 현대인의 성경 - “잇사갈은 양쪽에 짐을 잔뜩 싣고 꿇어앉은 건장한 나귀이다.
- Новый Русский Перевод - Иссахар – крепкий осел, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод - Иссахар – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иссахар – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иссокор – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- La Bible du Semeur 2015 - Issacar est un âne ╵très vigoureux couché au beau milieu ╵de deux enclos.
- リビングバイブル - イッサカルはたくましいろばだ。鞍袋の間にうずくまって休む。
- Nova Versão Internacional - “Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas .
- Hoffnung für alle - Issachar gleicht einem knochigen Esel, der zwischen den beiden Satteltaschen ruht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sa-ca là con lừa lực lưỡng, nằm cạnh các kiện hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสสาคาร์เป็นเหมือนลาที่แข็งแรง นอนลงทั้งที่แบกถุงสัมภาระทั้งสองอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสสาคาร์เป็นเหมือนลากระดูกแกร่ง นอนทรุดลงอยู่ระหว่างถุงบรรทุกบนหลังของมัน
交叉引用
- 約書亞記 19:17 - 四掣籤、乃以薩迦裔、循其室家得業、
- 約書亞記 19:18 - 其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、
- 約書亞記 19:19 - 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
- 約書亞記 19:20 - 拉璧、基善、亞別、
- 約書亞記 19:21 - 利蔑、隱干寧、隱哈大、伯帕薛、
- 約書亞記 19:22 - 延至他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:23 - 以上諸邑、與其鄉里、乃以薩迦支派之業、循其室家、○
- 士師記 10:1 - 亞比米勒後、以薩迦人朵多孫、普亞子陀拉興起、救以色列人、居以法蓮山地之沙密、
- 士師記 5:15 - 以薩迦之牧伯、與底波拉相偕、以薩迦族與巴拉同意、隨之疾趨入谷、維彼流便、在其溪濱、大定厥志、
- 士師記 5:16 - 爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、流便在其溪濱、深自揣度、
- 申命記 33:18 - 論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、
- 創世記 30:18 - 利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、