Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
  • 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
  • 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
  • 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
  • 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
  • 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
  • The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
  • Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
  • 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
  • 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
  • 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
  • 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
  • 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
  • Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาน​จะ​ปกครอง​บรรดา​คน​ของ​เขา เหมือน​เผ่า​อื่นๆ ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Судей 13:24 - Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,
  • Судей 13:25 - и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане , между Цорой и Эштаолом.
  • Судей 15:20 - Самсон был судьей в Израиле двадцать лет в дни филистимлян.
  • Судей 13:2 - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Судей 18:1 - В те дни у Израиля не было царя. Род данитян искал себе землю, чтобы поселиться там, потому что до этого времени земля между родами Израиля еще не была ему отведена.
  • Судей 18:2 - И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: – Идите, исследуйте землю. Когда они пришли в нагорья Ефрема, к дому Михи, они заночевали там
  • Числа 10:25 - Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
  • Судей 18:26 - И данитяне пошли своим путем, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
  • Судей 18:27 - А они, взяв то, что сделал Миха, а также его священника, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город.
  • Второзаконие 33:22 - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Бытие 30:6 - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
  • 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
  • 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
  • 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
  • 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
  • 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
  • The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
  • Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
  • 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
  • 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
  • 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
  • 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
  • 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
  • Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาน​จะ​ปกครอง​บรรดา​คน​ของ​เขา เหมือน​เผ่า​อื่นๆ ของ​อิสราเอล
  • Судей 13:24 - Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,
  • Судей 13:25 - и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане , между Цорой и Эштаолом.
  • Судей 15:20 - Самсон был судьей в Израиле двадцать лет в дни филистимлян.
  • Судей 13:2 - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Судей 18:1 - В те дни у Израиля не было царя. Род данитян искал себе землю, чтобы поселиться там, потому что до этого времени земля между родами Израиля еще не была ему отведена.
  • Судей 18:2 - И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: – Идите, исследуйте землю. Когда они пришли в нагорья Ефрема, к дому Михи, они заночевали там
  • Числа 10:25 - Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
  • Судей 18:26 - И данитяне пошли своим путем, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
  • Судей 18:27 - А они, взяв то, что сделал Миха, а также его священника, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город.
  • Второзаконие 33:22 - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Бытие 30:6 - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
圣经
资源
计划
奉献