逐节对照
- 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
- 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
- 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
- New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
- English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
- New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
- The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
- Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
- New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
- New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
- Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
- American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
- King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
- New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
- World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
- 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
- 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
- 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
- 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
- Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
- リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
- Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
- Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะถูกพวกโจรปล้น แต่เขาก็จะไล่ตามโจรไปจนประชิดตัว
交叉引用
- 約書亞記 13:8 - 如便 人和 迦得 人已經同 瑪拿西 那半族派的人受了 摩西 在 約但 河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人 摩西 所給了他們的:
- 歷代志上 3:18 - 瑪基蘭 、 毘大雅 、 示拿薩 、 耶加米 、 何沙瑪 、 尼大比雅 。
- 歷代志上 3:19 - 毘大雅 的兒子是 所羅巴伯 、 示每 。 所羅巴伯 的兒子是 米書蘭 、 哈拿尼雅 ;還有他們的姊妹 示羅密 ,
- 歷代志上 3:20 - 又有 哈舒巴 、 阿黑 、 比利家 、 哈撒底 、 于沙希悉 、五個人。
- 歷代志上 3:21 - 哈拿尼雅 的兒子是 毘拉提 和 耶篩亞 ; 耶篩亞 的兒子 是 利法雅 , 利法雅 的兒子 是 亞珥難 , 亞珥難 的兒子 是 俄巴底亞 , 俄巴底亞 的兒子 是 示迦尼 ,
- 歷代志上 3:22 - 示迦尼 的兒子是 示瑪雅 , 哈突 、 以甲 、 巴利亞 、 尼利雅 、 沙法 、六個人。
- 民數記 32:1 - 如便 子孫和 迦得 子孫的牲畜又多又極盛;他們看 雅謝 地和 基列 地,見那地方是 可牧放 牲畜的地方。
- 民數記 32:2 - 迦得 子孫和 如便 子孫就來,對 摩西 和祭司 以利亞撒 跟會眾的首領們說:
- 民數記 32:3 - 『 亞大錄 、 底本 、 雅謝 、 寧拉 、 希實本 、 以利亞利 、 示班 、 尼波 、 比穩 、
- 民數記 32:4 - 是永恆主在 以色列 會眾面前所攻取之地,是 可牧放 牲畜之地;你僕人也有牲畜。』
- 民數記 32:5 - 他們說:『我們若在你面前蒙恩,求你把這地給你僕人為產業;不要領我們過 約但 河。』
- 民數記 32:6 - 摩西 對 迦得 子孫和 如便 子孫說:『難道你們的族弟兄去爭戰,你們竟坐在這裏麼?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼使 以色列 人灰心喪膽、不過去得永恆主所賜給他們的地呢?
- 民數記 32:8 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
- 民數記 32:9 - 他們上去、到 以實各 谿谷、去看那地,便使 以色列 人灰心喪膽、不進去得永恆主所賜給他們的地。
- 民數記 32:10 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 民數記 32:11 - 「凡由 埃及 上來、從二十歲和以上的人、斷不得以看見我對 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許的土地,因為他們沒有滿心滿懷地跟從我。
- 民數記 32:12 - 惟獨 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 可以看見,因為他們滿心滿懷地跟從永恆主。」
- 民數記 32:13 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。
- 民數記 32:14 - 如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向 以色列 更加發烈怒!
- 民數記 32:15 - 你們若轉離、不跟從他,他還要把 以色列 人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
- 民數記 32:16 - 兩支派的人就湊上前去、挨近 摩西 ,對他說:『我們要在這裏給我們的牲畜壘圈,給我們的婦女小孩 造 城。
- 民數記 32:17 - 我們自己呢、卻要武裝起來,在 以色列 人前面進軍,直到把他們領到他們的地方;而我們的婦女小孩卻要因這地居民的緣故住在堡壘城內。
- 民數記 32:18 - 非等到 以色列 人各承受自己的產業,我們是不回家的。
- 民數記 32:19 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
- 民數記 32:20 - 於是 摩西 對他們說:『你們若這樣行,若在永恆主面前武裝起來、去爭戰,
- 民數記 32:21 - 那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過 約但 河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,
- 民數記 32:22 - 而那地都在永恆主面前被征服了,然後你們才可以回來,向永恆主和 以色列 卸下責任,那麼這地就可以在永恆主面前歸你們為產業。
- 民數記 32:23 - 倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
- 民數記 32:24 - 如今你們只管照你們口中所說出的話去行,給你們的婦女小孩造城,給你們的羊羣壘圈。』
- 民數記 32:25 - 迦得 子孫和 如便 子孫對 摩西 說:『你僕人要照我主所吩咐的去行。
- 民數記 32:26 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
- 民數記 32:27 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
- 民數記 32:28 - 摩西 就為了他們而吩咐祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領,
- 民數記 32:29 - 說:『 迦得 子孫和 如便 子孫若和你們一同過 約但 河,各人武裝好好,在永恆主面前去爭戰,而那地又在你們面前被征服了,那麼你們就要把 基列 地給他們做產業。
- 民數記 32:30 - 倘若他們不武裝好好、和你們一同過去,他們就要在 迦南 地你們中間置產業。』
- 民數記 32:31 - 迦得 子孫和 如便 子孫回答說:『永恆主怎樣吩咐你僕人,你僕人就怎樣行好啦。
- 民數記 32:32 - 我們、我們人要武裝好好、在永恆主面前過去、到 迦南 地,只是 約但 河 東 邊、我們所承受為產業之地、 仍然 要歸我們。』
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 的國、和 巴珊 王 噩 的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了 迦得 子孫、 如便 子孫、和 約瑟 子孫 瑪拿西 半個族派。
- 民數記 32:34 - 迦得 子孫就修建了 底本 、 亞他錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉 、 伯哈蘭 、這些堡壘城和羊壘圈。
- 民數記 32:37 - 如便 子孫修建了 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 ( 以上的兩個 名字有改了的)、 西比瑪 ,又給他們所修建的城市另起了別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西 的兒子 瑪吉 、他的子孫往 基列 去,攻取了那地,把在那裏的 亞摩利 人趕出。
- 民數記 32:40 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
- 民數記 32:42 - 挪巴 去攻取 基納 和 基納 的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做 挪巴 。
- 士師記 10:1 - 亞比米勒 以後、有 以薩迦 人 朵多 的孫子、 普瓦 的兒子 陀拉 、起來拯救 以色列 人 ;他住在 以法蓮 山地的 沙密 。
- 士師記 10:2 - 陀拉 作士師來拯救 以色列 二十三年。他死了,埋葬在 沙密 。
- 士師記 10:3 - 他以後有 基列 人 睚珥 起來、作士師來拯救 以色列 二十二年。
- 士師記 10:4 - 他有三十個兒子、騎着三十匹驢駒;他們有三十座城 ,直到今日還叫做 哈倭特睚珥 ,都是在 基列 地。
- 士師記 10:5 - 睚珥 死了,埋葬在 加們 。
- 士師記 10:6 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,去服事眾 巴力 、和 亞斯他錄 、跟 亞蘭 的神、 西頓 的神、 摩押 的神、 亞捫 人的神、 非利士 人的神:他們離棄了永恆主,不事奉他。
- 士師記 10:7 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 在 非利士 人手中、和 亞捫 人手中。
- 士師記 10:8 - 從那年起 ,他們就破毁了壓制了 約但 河 東 邊、在 基列 的、在 亞摩利 人之地的、 以色列 眾人、十八年。
- 士師記 10:9 - 亞捫 人又渡過 約但 河、來攻打 猶大 、 便雅憫 、和 以法蓮 家族; 以色列 人就非常困苦。
- 士師記 10:10 - 以色列 人向永恆主哀呼說:『我們犯罪得罪了你了,因為 我們離棄了我們的上帝,去服事眾 巴力 。』
- 士師記 10:11 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
- 歷代志上 5:11 - 迦得 的子孫在 如便 人對面住在 巴珊 地,延到 撒迦 。
- 歷代志上 5:12 - 他們中間有 族長 約珥 ,副族長的 沙番 ,還有 雅乃 和 沙法 在 巴珊 。
- 歷代志上 5:13 - 按父系家屬作他們族弟兄的是 米迦勒 、 米書蘭 、 示巴 、 約賴 、 雅干 、 細亞 、 希伯 、七個人。
- 歷代志上 5:14 - 以上 這些人是 亞比孩 的兒子, 亞比孩 是 戶利 的兒子, 戶利 是 耶羅亞 的兒子, 耶羅亞 是 基列 的兒子, 基列 是 米迦勒 的兒子, 米迦勒 是 耶示篩 的兒子, 耶示篩 是 耶哈多 的兒子, 耶哈多 是 布斯 的兒子,
- 歷代志上 5:15 - 還有 亞希 是 押比疊 的兒子, 押比疊 是 古尼 的兒子:按他們父系的家屬都是 族 長。
- 歷代志上 5:16 - 他們住在 基列 、 巴珊 、和屬 巴珊 的廂鎮、跟 沙崙 的牧場,直到它們的界限。
- 歷代志上 5:17 - 這些人當 猶大 王 約坦 在位 的日子、和 以色列 王 耶羅波安 執政 的年日都曾經登記在家譜上。
- 歷代志上 5:18 - 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人、其壯士、能拿盾牌和刀劍、能拉弓射箭、能出征善戰的、有四萬四千七百六十人。
- 歷代志上 5:19 - 他們對 夏甲 人、 伊突 人、 拿非施 人、 挪答 人作戰。
- 歷代志上 5:20 - 他們得了 上帝的 幫助去敵擋敵人, 夏甲 人和跟隨 夏甲 人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
- 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了 夏甲 人的牲畜;駱駝五萬隻,羊二十五萬隻,驢二千匹;又擄了人口十萬。
- 歷代志上 5:22 - 因為這戰爭是出於上帝,故此敵人被刺殺而仆倒的很多;他們就取而代之、住在敵人之地、直到流亡的時候。
- 創世記 46:16 - 迦得 的兒子 洗非芸 、 哈基 、 書尼 、 以斯本 、 以利 、 亞羅底 、 亞列利 。
- 申命記 33:20 - 論 迦得 是說: 『那使 迦得 擴張 地界 的是當受祝頌的! 迦得 蹲着 像母獅; 他撕裂膀臂, 連頭頂也 撕裂 。
- 申命記 33:21 - 他看上了最好的 地段 以歸自己, 因為在那裏有指揮者的分兒存留着; 他 和 人民的首領 一同 來 , 施展永恆主拯救之義氣, 同 以色列 施行 永恆主的典章。』
- 歷代志上 5:26 - 故此 以色列 的上帝激動了 亞述 王 普勒 的心 、就是 亞述 王 提革拉毘尼色 的心,王就使 如便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半族派的人流亡到 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、和 歌散 河邊; 他們的後裔 到今日 還在那裏 。
- 創世記 30:11 - 利亞 就說:『好萬幸啊!』於是給孩子起名叫 迦得 。