Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​มา​ร่วม​กัน​ฟัง​เถิด ลูก​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​อิสราเอล​บิดา​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 当代译本 - “雅各的儿子们啊, 你们要聚在一起听, 听你们父亲以色列的话。
  • 圣经新译本 - 雅各的儿子们哪,你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们哪,你们要聚集来听, 听你们父亲以色列的话!
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本(拼音版) - “雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话:
  • New International Version - “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
  • New International Reader's Version - “Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
  • English Standard Version - “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • New Living Translation - “Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • The Message - Come together, listen sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • Christian Standard Bible - Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
  • New American Standard Bible - Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
  • New King James Version - “Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
  • Amplified Bible - Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel (Jacob) your father.
  • American Standard Version - Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
  • King James Version - Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
  • New English Translation - “Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • World English Bible - Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 當代譯本 - 「雅各的兒子們啊, 你們要聚在一起聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 聖經新譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽; 要聽你們父親以色列的話。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們, 你們要集合來聽, 聽你們父親 以色列 的話 。
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽, 聽你們父親以色列的話!
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 文理和合譯本 - 雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
  • Nueva Versión Internacional - »Hijos de Jacob: acérquense y escuchen; presten atención a su padre Israel.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
  • Восточный перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rassemblez-vous et écoutez, ╵fils de Jacob ! Ecoutez ce que dit ╵Israël, votre père.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな、私の息子だ。これから言うことをよく注意して聞くのだよ。
  • Nova Versão Internacional - “Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Meine Söhne, kommt zu mir, hört, was euer Vater Israel euch zu sagen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con trai Gia-cốp, hãy họp lại đây; để nghe lời của Ít-ra-ên, cha của các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงล้อมวงกันเข้ามาฟังเรา ลูกๆ ของยาโคบเอ๋ย มาฟังอิสราเอลพ่อของเจ้าเถิด
交叉引用
  • สุภาษิต 1:8 - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
  • สุภาษิต 7:1 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​พูด และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
  • สุภาษิต 23:26 - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
  • สุภาษิต 8:32 - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
  • สุภาษิต 5:1 - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​สติ​ปัญญา​ของ​เรา จง​เงี่ยหู​ของ​เจ้า​เพื่อ​ฟัง​การ​หยั่งรู้​ของ​เรา
  • สุภาษิต 6:20 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า และ​อย่า​ละเลย​คำ​สอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 23:22 - จง​ฟัง​บิดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เจ้า และ​อย่า​ดูหมิ่น​มารดา​เมื่อ​ท่าน​ชรา​ลง
  • สุภาษิต 7:24 - มา​บัด​นี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา และ​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:1 - ลูกๆ ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา และ​จง​เอา​ใจใส่​เพื่อ​ให้​ได้​ความ​เข้าใจ
  • สุภาษิต 4:2 - ด้วย​ว่า เรา​สั่งสอน​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี ฉะนั้น​อย่า​ละ​ทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:3 - เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​เป็น​ลูก​อยู่​กับ​บิดา​ของ​เรา ทั้ง​ยัง​อ่อน​วัย และ​เป็น​เพียง​ลูก​คน​เดียว​ของ​มารดา​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:4 - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
  • สดุดี 34:11 - มา​เถิด​ลูกๆ จง​ฟัง เรา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​รู้จัก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​มา​ร่วม​กัน​ฟัง​เถิด ลูก​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​อิสราเอล​บิดา​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。
  • 当代译本 - “雅各的儿子们啊, 你们要聚在一起听, 听你们父亲以色列的话。
  • 圣经新译本 - 雅各的儿子们哪,你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们哪,你们要聚集来听, 听你们父亲以色列的话!
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
  • 和合本(拼音版) - “雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话:
  • New International Version - “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
  • New International Reader's Version - “Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
  • English Standard Version - “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • New Living Translation - “Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • The Message - Come together, listen sons of Jacob, listen to Israel your father.
  • Christian Standard Bible - Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
  • New American Standard Bible - Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
  • New King James Version - “Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
  • Amplified Bible - Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel (Jacob) your father.
  • American Standard Version - Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
  • King James Version - Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
  • New English Translation - “Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
  • World English Bible - Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 當代譯本 - 「雅各的兒子們啊, 你們要聚在一起聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 聖經新譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽; 要聽你們父親以色列的話。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們, 你們要集合來聽, 聽你們父親 以色列 的話 。
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽, 聽你們父親以色列的話!
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
  • 文理和合譯本 - 雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
  • Nueva Versión Internacional - »Hijos de Jacob: acérquense y escuchen; presten atención a su padre Israel.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
  • Восточный перевод - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соберитесь и слушайте, сыновья Якуба; внимайте своему отцу Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rassemblez-vous et écoutez, ╵fils de Jacob ! Ecoutez ce que dit ╵Israël, votre père.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな、私の息子だ。これから言うことをよく注意して聞くのだよ。
  • Nova Versão Internacional - “Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Meine Söhne, kommt zu mir, hört, was euer Vater Israel euch zu sagen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con trai Gia-cốp, hãy họp lại đây; để nghe lời của Ít-ra-ên, cha của các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงล้อมวงกันเข้ามาฟังเรา ลูกๆ ของยาโคบเอ๋ย มาฟังอิสราเอลพ่อของเจ้าเถิด
  • สุภาษิต 1:8 - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
  • สุภาษิต 7:1 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​พูด และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
  • สุภาษิต 23:26 - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
  • สุภาษิต 8:32 - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
  • สุภาษิต 5:1 - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​สติ​ปัญญา​ของ​เรา จง​เงี่ยหู​ของ​เจ้า​เพื่อ​ฟัง​การ​หยั่งรู้​ของ​เรา
  • สุภาษิต 6:20 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า และ​อย่า​ละเลย​คำ​สอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 23:22 - จง​ฟัง​บิดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เจ้า และ​อย่า​ดูหมิ่น​มารดา​เมื่อ​ท่าน​ชรา​ลง
  • สุภาษิต 7:24 - มา​บัด​นี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา และ​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:1 - ลูกๆ ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา และ​จง​เอา​ใจใส่​เพื่อ​ให้​ได้​ความ​เข้าใจ
  • สุภาษิต 4:2 - ด้วย​ว่า เรา​สั่งสอน​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี ฉะนั้น​อย่า​ละ​ทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:3 - เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​เป็น​ลูก​อยู่​กับ​บิดา​ของ​เรา ทั้ง​ยัง​อ่อน​วัย และ​เป็น​เพียง​ลูก​คน​เดียว​ของ​มารดา​ของ​เรา
  • สุภาษิต 4:4 - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
  • สดุดี 34:11 - มา​เถิด​ลูกๆ จง​ฟัง เรา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​รู้จัก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献