逐节对照
- 聖經新譯本 - 約瑟是一根結果子的樹枝, 是一根泉旁結果子的樹枝, 他的枝條蔓延出牆外。
- 新标点和合本 - “约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条探出墙外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
- 当代译本 - “约瑟是多结果子的枝条, 长在水泉旁, 他的枝条探出墙外。
- 圣经新译本 - 约瑟是一根结果子的树枝, 是一根泉旁结果子的树枝, 他的枝条蔓延出墙外。
- 中文标准译本 - 约瑟是多结果实的树枝, 是泉旁多结果实的树枝; 他的枝条蔓越出墙。
- 现代标点和合本 - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子, 他的枝条探出墙外。
- 和合本(拼音版) - “约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子, 他的枝条探出墙外。
- New International Version - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
- New International Reader's Version - “Joseph is a vine that grows a lot of fruit. It grows close by a spring. Its branches climb over a wall.
- English Standard Version - “Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
- New Living Translation - “Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring— one of the wild donkeys on the ridge.
- Christian Standard Bible - Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine beside a spring; its branches climb over the wall.
- New American Standard Bible - “Joseph is a fruitful branch, A fruitful branch by a spring; Its branches hang over a wall.
- New King James Version - “Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
- Amplified Bible - “Joseph is a fruitful bough (a main branch of the vine), A fruitful bough by a spring (a well, a fountain); Its branches run over the wall [influencing others].
- American Standard Version - Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
- King James Version - Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
- New English Translation - Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring whose branches climb over the wall.
- World English Bible - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
- 新標點和合本 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條探出牆外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 當代譯本 - 「約瑟是多結果子的枝條, 長在水泉旁, 他的枝條探出牆外。
- 呂振中譯本 - 約瑟 是母牛的崽子, 在水泉旁的母牛崽子; 他的 女兒踏步在 書珥 曠野 。
- 中文標準譯本 - 約瑟是多結果實的樹枝, 是泉旁多結果實的樹枝; 他的枝條蔓越出牆。
- 現代標點和合本 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子, 他的枝條探出牆外。
- 文理和合譯本 - 約瑟如結實之樹枝、在於泉旁、其條蔓延踰垣、
- 文理委辦譯本 - 約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、
- Nueva Versión Internacional - »José es un retoño fértil, fértil retoño junto al agua, cuyas ramas trepan por el muro.
- 현대인의 성경 - “요셉은 샘 곁에 있는 무성한 가지이다. 그 가지가 담을 넘는구나.
- Новый Русский Перевод - Иосиф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене .
- Восточный перевод - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph est un rameau fertile d’un arbre plein de fruits ╵planté près d’une source. Ses branches grimpent et s’élancent ╵par-dessus la muraille.
- リビングバイブル - ヨセフは泉のそばの実り豊かな木だ。その枝は伸びて垣根を覆う。
- Nova Versão Internacional - “José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
- Hoffnung für alle - Josef, du bist wie ein fruchtbarer Baum, der an einer Quelle wächst und dessen Zweige eine Mauer überragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép là một cây sai trái, mọc lên bên bờ suối trong xanh, cành lá vượt vách thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โยเซฟเป็นเถาองุ่นที่ผลิดอกออกผล เป็นเถาองุ่นที่ผลิดอกออกผลอยู่ใกล้น้ำพุ กิ่งเถาของมันเลื้อยข้ามกำแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟเป็นเสมือนเถาไม้อุดมผล เถาไม้อุดมผลที่ข้างน้ำพุ กิ่งก้านขยายปกคลุมทั่วกำแพง
交叉引用
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:“我知道,我兒啊,我知道,他也要成為一族,也要強大;只是他弟弟比他還要強大,他的後裔要成為多族。”
- 創世記 48:20 - 那一天,以色列給他們祝福,說: “以色列人要用你的名祝福人,說: ‘願 神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。’” 於是,以色列立以法蓮在瑪拿西之上。
- 創世記 48:16 - 那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。 願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。”
- 創世記 48:5 - 我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。
- 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫抽籤所得的地業,是從靠近耶利哥的約旦河起,到耶利哥東邊的水泉,經過從耶利哥上去的曠野,進到在山地的伯特利;
- 約書亞記 16:2 - 又從伯特利到路斯,經過亞基人的境界亞他綠,
- 約書亞記 16:3 - 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。
- 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
- 約書亞記 16:5 - 以下是以法蓮人按著家族所得的境界:他們的產業在東方的疆界,是亞他綠.亞達,直到上伯.和崙。
- 約書亞記 16:6 - 向西伸展到北面的密米他,又向東繞到他納.示羅,經過雅挪哈的東邊;
- 約書亞記 16:7 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
- 約書亞記 16:8 - 又從他普亞向西行,到加拿河,直通到海;這就是以法蓮支派按著家族所得的產業。
- 約書亞記 16:9 - 此外在瑪拿西人的產業中,還有些城鎮分給以法蓮人的,這些城鎮都包括屬於它們的村莊在內。
- 約書亞記 16:10 - 可是他們沒有把住在基色的迦南人趕走,於是迦南人住在以法蓮中間,直到今日,成了作苦工的奴僕。
- 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華,遵行他的道的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 1:1 - 有福的人: 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐好譏笑的人的座位。
- 詩篇 1:2 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽在溪水旁, 按時結果子, 葉子總不枯乾; 他所作的一切,盡都順利。
- 民數記 32:1 - 流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
- 民數記 32:2 - 就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說:
- 民數記 32:3 - “亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
- 民數記 32:4 - 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
- 民數記 32:5 - 他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
- 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和流本子孫說:“難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢?
- 民數記 32:8 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
- 民數記 32:9 - 他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。
- 民數記 32:10 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 民數記 32:11 - ‘從埃及上來二十歲及以上的人,必不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的地,因為他們沒有專心跟從我。
- 民數記 32:12 - 唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’
- 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
- 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
- 民數記 32:15 - 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
- 民數記 32:16 - 兩支派的人走到摩西跟前,對他說:“我們要在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子建城邑。
- 民數記 32:17 - 我們自己卻要武裝起來,行在以色列人前頭上陣,直到把他們領到他們自己的地方,但我們的孩子因為這地居民的緣故,要住在堅固的城裡。
- 民數記 32:18 - 我們決不回家,直等到以色列人各自承受了產業。
- 民數記 32:19 - 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
- 民數記 32:20 - 摩西對他們說:“如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰,
- 民數記 32:21 - 你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去,
- 民數記 32:22 - 直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。
- 民數記 32:23 - 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
- 民數記 32:24 - 現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。”
- 民數記 32:25 - 迦得子孫和流本子孫告訴摩西:“你僕人必照著我主吩咐的去行。
- 民數記 32:26 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
- 民數記 32:27 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
- 民數記 32:28 - 於是,摩西為了他們,囑咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長,
- 民數記 32:29 - 對他們說:“迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。
- 民數記 32:30 - 他們若是不武裝起來,與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們中間同得產業。”
- 民數記 32:31 - 迦得的子孫和流本的子孫回答,說:“耶和華怎樣吩咐僕人,我們就怎樣行。
- 民數記 32:32 - 我們要武裝起來,在耶和華面前過河,到迦南地去;只是約旦河這邊的地方,要歸我們作產業。”
- 民數記 32:33 - 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
- 民數記 32:37 - 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
- 創世記 48:1 - 這些事以後,有人對約瑟說:“你的父親病了。”約瑟就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
- 以西結書 19:11 - 它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖; 它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上; 因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
- 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:“耶和華這樣賜福我們,我們族大人多,你為甚麼只給我們抽一份籤,分一份地作產業呢?”
- 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:“如果你們族大人多,又嫌以法蓮山地過於窄小,就可以上森林區去,在比利洗人和利乏音人之地那裡自己砍伐樹木。”
- 約書亞記 17:16 - 約瑟的子孫回答:“那山地容不下我們,並且住在谷地的所有迦南人,就是住在伯.善和屬於伯.善的市鎮的人,以及住在耶斯列谷的人,都有鐵車。”
- 約書亞記 17:17 - 約書亞對約瑟家,就是對以法蓮人和瑪拿西人說:“你們族大人多,勢力強大,不可以只抽一份地業;
- 創世記 30:22 - 神顧念拉結,垂聽了她的禱告,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 拉結就懷孕,生了一個兒子,說:“ 神把我的恥辱除去了。”
- 創世記 30:24 - 於是給孩子起名叫約瑟,說:“願耶和華再給我一個兒子。”
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
- 申命記 33:13 - 論到約瑟,他說: “願他的地蒙耶和華賜福, 得著從天上而來的上好甘露, 以及蘊藏在地裡的泉水;
- 申命記 33:14 - 得著從太陽而來的上好之物, 每月所產的佳果;
- 申命記 33:15 - 得著從太古之山而來的上品, 從永遠之嶺而來的上好之物;
- 申命記 33:16 - 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的; 得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵; 願這些都臨到約瑟的頭上, 就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
- 申命記 33:17 - 他頭生的公牛大有威嚴; 他的兩角是野牛的角, 用來牴觸萬民, 直到地極; 這角是以法蓮的萬萬, 那角是瑪拿西的千千。”
- 創世記 46:27 - 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
- 創世記 41:52 - 他給次子起名叫以法蓮,因為他說:“ 神使我在受苦之地繁盛起來。”