逐节对照
- 现代标点和合本 - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子, 他的枝条探出墙外。
- 新标点和合本 - “约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条探出墙外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
- 当代译本 - “约瑟是多结果子的枝条, 长在水泉旁, 他的枝条探出墙外。
- 圣经新译本 - 约瑟是一根结果子的树枝, 是一根泉旁结果子的树枝, 他的枝条蔓延出墙外。
- 中文标准译本 - 约瑟是多结果实的树枝, 是泉旁多结果实的树枝; 他的枝条蔓越出墙。
- 和合本(拼音版) - “约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子, 他的枝条探出墙外。
- New International Version - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
- New International Reader's Version - “Joseph is a vine that grows a lot of fruit. It grows close by a spring. Its branches climb over a wall.
- English Standard Version - “Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
- New Living Translation - “Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring— one of the wild donkeys on the ridge.
- Christian Standard Bible - Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine beside a spring; its branches climb over the wall.
- New American Standard Bible - “Joseph is a fruitful branch, A fruitful branch by a spring; Its branches hang over a wall.
- New King James Version - “Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
- Amplified Bible - “Joseph is a fruitful bough (a main branch of the vine), A fruitful bough by a spring (a well, a fountain); Its branches run over the wall [influencing others].
- American Standard Version - Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
- King James Version - Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
- New English Translation - Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring whose branches climb over the wall.
- World English Bible - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
- 新標點和合本 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條探出牆外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 當代譯本 - 「約瑟是多結果子的枝條, 長在水泉旁, 他的枝條探出牆外。
- 聖經新譯本 - 約瑟是一根結果子的樹枝, 是一根泉旁結果子的樹枝, 他的枝條蔓延出牆外。
- 呂振中譯本 - 約瑟 是母牛的崽子, 在水泉旁的母牛崽子; 他的 女兒踏步在 書珥 曠野 。
- 中文標準譯本 - 約瑟是多結果實的樹枝, 是泉旁多結果實的樹枝; 他的枝條蔓越出牆。
- 現代標點和合本 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子, 他的枝條探出牆外。
- 文理和合譯本 - 約瑟如結實之樹枝、在於泉旁、其條蔓延踰垣、
- 文理委辦譯本 - 約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、
- Nueva Versión Internacional - »José es un retoño fértil, fértil retoño junto al agua, cuyas ramas trepan por el muro.
- 현대인의 성경 - “요셉은 샘 곁에 있는 무성한 가지이다. 그 가지가 담을 넘는구나.
- Новый Русский Перевод - Иосиф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене .
- Восточный перевод - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph est un rameau fertile d’un arbre plein de fruits ╵planté près d’une source. Ses branches grimpent et s’élancent ╵par-dessus la muraille.
- リビングバイブル - ヨセフは泉のそばの実り豊かな木だ。その枝は伸びて垣根を覆う。
- Nova Versão Internacional - “José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
- Hoffnung für alle - Josef, du bist wie ein fruchtbarer Baum, der an einer Quelle wächst und dessen Zweige eine Mauer überragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép là một cây sai trái, mọc lên bên bờ suối trong xanh, cành lá vượt vách thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โยเซฟเป็นเถาองุ่นที่ผลิดอกออกผล เป็นเถาองุ่นที่ผลิดอกออกผลอยู่ใกล้น้ำพุ กิ่งเถาของมันเลื้อยข้ามกำแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟเป็นเสมือนเถาไม้อุดมผล เถาไม้อุดมผลที่ข้างน้ำพุ กิ่งก้านขยายปกคลุมทั่วกำแพง
交叉引用
- 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
- 创世记 48:20 - 当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是,立以法莲在玛拿西以上。
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福于这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
- 创世记 48:5 - 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如鲁本和西缅是我的一样。
- 约书亚记 16:1 - 约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利;
- 约书亚记 16:2 - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿,
- 约书亚记 16:3 - 又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
- 约书亚记 16:4 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
- 约书亚记 16:5 - 以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面。他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑;
- 约书亚记 16:6 - 往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边,
- 约书亚记 16:7 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
- 约书亚记 16:8 - 从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
- 约书亚记 16:9 - 另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄,这都是分给以法莲子孙的。
- 约书亚记 16:10 - 他们没有赶出住基色的迦南人,迦南人却住在以法莲人中间,成为做苦工的仆人,直到今日。
- 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人便为有福!
- 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
- 诗篇 1:2 - 唯喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
- 诗篇 1:3 - 他要像一棵树,栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干, 凡他所做的,尽都顺利。
- 民数记 32:1 - 鲁本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
- 民数记 32:2 - 就来见摩西和祭司以利亚撒并会众的首领,说:
- 民数记 32:3 - “亚他录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
- 民数记 32:4 - 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
- 民数记 32:5 - 又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
- 民数记 32:6 - 摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
- 民数记 32:7 - 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- 民数记 32:8 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
- 民数记 32:9 - 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
- 民数记 32:10 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 民数记 32:11 - ‘凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
- 民数记 32:12 - 唯有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
- 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野漂流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
- 民数记 32:14 - 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
- 民数记 32:15 - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- 民数记 32:16 - 两支派的人挨近摩西,说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
- 民数记 32:17 - 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
- 民数记 32:18 - 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
- 民数记 32:19 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
- 民数记 32:20 - 摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
- 民数记 32:21 - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
- 民数记 32:22 - 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
- 民数记 32:23 - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
- 民数记 32:24 - 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
- 民数记 32:25 - 迦得子孙和鲁本子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。
- 民数记 32:26 - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 民数记 32:27 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
- 民数记 32:28 - 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列众支派的族长,说:
- 民数记 32:29 - “迦得子孙和鲁本子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
- 民数记 32:30 - 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得子孙和鲁本子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
- 民数记 32:32 - 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。”
- 民数记 32:33 - 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和鲁本子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
- 民数记 32:34 - 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚他录朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城,他们又垒羊圈。
- 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
- 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
- 民数记 32:40 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
- 民数记 32:42 - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
- 创世记 48:1 - 这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
- 以西结书 19:11 - 生出坚固的枝干,可做掌权者的杖, 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
- 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福于我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
- 约书亚记 17:15 - 约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
- 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
- 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。
- 创世记 30:22 - 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 创世记 30:23 - 拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。”
- 创世记 30:24 - 就给他起名叫约瑟 ,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
- 诗篇 128:3 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
- 申命记 33:13 - 论约瑟说: “愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
- 申命记 33:14 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
- 申命记 33:15 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
- 申命记 33:16 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
- 申命记 33:17 - 他为牛群中头生的,有威严; 他的角是野牛的角, 用以抵触万邦,直到地极。 这角是以法莲的万万, 玛拿西的千千。”
- 创世记 46:27 - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
- 创世记 41:52 - 他给次子起名叫以法莲 ,因为他说:“神使我在受苦的地方昌盛。”