Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
交叉引用
  • Genesis 37:18 - And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him.
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Genesis 37:4 - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • Psalms 118:13 - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • Genesis 42:21 - And they said to one another, “Truly we are guilty regarding our brother [Joseph], because we saw the distress and anguish of his soul when he pleaded with us [to let him go], yet we would not listen [to his cry]; so this distress and anguish has come on us.”
  • John 16:33 - I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace. In the world you have tribulation and distress and suffering, but be courageous [be confident, be undaunted, be filled with joy]; I have overcome the world.” [My conquest is accomplished, My victory abiding.]
  • Genesis 39:7 - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • Genesis 39:8 - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • Genesis 39:9 - He is not greater in this house than I am, nor has he kept anything from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God [and your husband]?”
  • Genesis 39:10 - And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her.
  • Genesis 39:11 - Then it happened one day that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the household was there in the house.
  • Genesis 39:12 - She caught Joseph by his [outer] robe, saying, “Lie with me!” But he left his robe in her hand and ran, and got outside [the house].
  • Genesis 39:13 - When she saw that he had left his robe in her hand and had run outside,
  • Genesis 39:14 - she called to the men of her household and said to them, “Look at this, your master has brought a Hebrew [into the household] to mock and insult us; he came to me to lie with me, and I screamed.
  • Genesis 39:15 - When he heard me screaming, he left his robe with me and ran outside [the house].”
  • Genesis 39:16 - So she left Joseph’s [outer] robe beside her until his master came home.
  • Genesis 39:17 - Then she told her husband the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you brought among us, came to me to mock and insult me;
  • Genesis 39:18 - then as soon as I raised my voice and screamed, he left his robe with me and ran outside [the house].”
  • Genesis 39:19 - And when Joseph’s master heard the words of his wife, saying, “This is the way your servant treated me,” his anger burned.
  • Genesis 39:20 - So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison.
  • Psalms 64:3 - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • Genesis 37:28 - Then as the Midianite [and Ishmaelite] traders were passing by, the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and they sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And so they took Joseph [as a captive] into Egypt.
  • Genesis 37:24 - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • Genesis 37:18 - And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him.
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Genesis 37:4 - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • Psalms 118:13 - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • Genesis 42:21 - And they said to one another, “Truly we are guilty regarding our brother [Joseph], because we saw the distress and anguish of his soul when he pleaded with us [to let him go], yet we would not listen [to his cry]; so this distress and anguish has come on us.”
  • John 16:33 - I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace. In the world you have tribulation and distress and suffering, but be courageous [be confident, be undaunted, be filled with joy]; I have overcome the world.” [My conquest is accomplished, My victory abiding.]
  • Genesis 39:7 - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • Genesis 39:8 - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • Genesis 39:9 - He is not greater in this house than I am, nor has he kept anything from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God [and your husband]?”
  • Genesis 39:10 - And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her.
  • Genesis 39:11 - Then it happened one day that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the household was there in the house.
  • Genesis 39:12 - She caught Joseph by his [outer] robe, saying, “Lie with me!” But he left his robe in her hand and ran, and got outside [the house].
  • Genesis 39:13 - When she saw that he had left his robe in her hand and had run outside,
  • Genesis 39:14 - she called to the men of her household and said to them, “Look at this, your master has brought a Hebrew [into the household] to mock and insult us; he came to me to lie with me, and I screamed.
  • Genesis 39:15 - When he heard me screaming, he left his robe with me and ran outside [the house].”
  • Genesis 39:16 - So she left Joseph’s [outer] robe beside her until his master came home.
  • Genesis 39:17 - Then she told her husband the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you brought among us, came to me to mock and insult me;
  • Genesis 39:18 - then as soon as I raised my voice and screamed, he left his robe with me and ran outside [the house].”
  • Genesis 39:19 - And when Joseph’s master heard the words of his wife, saying, “This is the way your servant treated me,” his anger burned.
  • Genesis 39:20 - So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison.
  • Psalms 64:3 - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • Genesis 37:28 - Then as the Midianite [and Ishmaelite] traders were passing by, the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and they sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And so they took Joseph [as a captive] into Egypt.
  • Genesis 37:24 - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
圣经
资源
计划
奉献