Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
  • 新标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 当代译本 - 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
  • 圣经新译本 - 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
  • 中文标准译本 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 现代标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • New International Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
  • New International Reader's Version - All these are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
  • English Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
  • New Living Translation - These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
  • The Message - All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the tribes of Israel, twelve in all, and this is what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
  • New American Standard Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  • New King James Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
  • Amplified Bible - All these are the [beginnings of the] twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing appropriate to him.
  • American Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • King James Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • New English Translation - These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
  • World English Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
  • 新標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 當代譯本 - 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。
  • 聖經新譯本 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 這一切是 以色列 的族派, 一共 十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
  • 中文標準譯本 - 以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
  • 現代標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
  • 文理和合譯本 - 此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
  • 文理委辦譯本 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo cuando impartió a cada una de ellas su bendición.
  • 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘의 열두 지파인데 야곱은 이 아들들에게 각자 적합한 말로 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот каковы двенадцать родов Исроила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-là ont formé les douze tribus d’Israël, c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit, en prononçant pour chacun sa bénédiction propre.
  • リビングバイブル - こうして、彼らそれぞれにふさわしいことばで祝福を与えたのです。
  • Nova Versão Internacional - São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
  • Hoffnung für alle - Jedem seiner zwölf Söhne sagte Jakob ein besonderes Segenswort. Es galt zugleich für die zwölf Stämme Israels, die von ihnen abstammen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai đại tộc Ít-ra-ên và lời chúc cho mười hai con trai của ông, mỗi người một lời chúc riêng biệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คืออิสราเอลสิบสองเผ่า และนี่เป็นคำพูดของยาโคบบิดาของพวกเขาเมื่ออวยพรลูกๆ โดยให้พรแต่ละคนตามที่เขาเห็นควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​คือ 12 เผ่า​ของ​อิสราเอล และ​เป็น​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​พวก​เขา​กล่าว​ไว้​เป็น​คำ​อวยพร เป็น​พร​ที่​เหมาะสม​กับ​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • 撒迦利亚书 14:1 - 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的上帝必降临,有一切圣者同来。
  • 撒迦利亚书 14:6 - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
  • 雅各书 1:1 - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • 以斯帖记 9:1 - 十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
  • 以斯帖记 9:2 - 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
  • 以斯帖记 9:3 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 以斯帖记 9:4 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 以斯帖记 9:5 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 以斯帖记 9:6 - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  • 出埃及记 28:21 - 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
  • 以斯帖记 8:9 - 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。
  • 启示录 7:4 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 以斯帖记 8:7 - 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
  • 民数记 23:24 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 以斯帖记 8:11 - 谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月,十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。
  • 创世记 35:22 - 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
  • 以西结书 39:8 - 主耶和华说:“这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
  • 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地侍奉上帝,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
  • 新标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 当代译本 - 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
  • 圣经新译本 - 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
  • 中文标准译本 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 现代标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • New International Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
  • New International Reader's Version - All these are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
  • English Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
  • New Living Translation - These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
  • The Message - All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the tribes of Israel, twelve in all, and this is what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
  • New American Standard Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  • New King James Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
  • Amplified Bible - All these are the [beginnings of the] twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing appropriate to him.
  • American Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • King James Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • New English Translation - These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
  • World English Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
  • 新標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 當代譯本 - 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。
  • 聖經新譯本 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 這一切是 以色列 的族派, 一共 十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
  • 中文標準譯本 - 以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
  • 現代標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
  • 文理和合譯本 - 此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
  • 文理委辦譯本 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo cuando impartió a cada una de ellas su bendición.
  • 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘의 열두 지파인데 야곱은 이 아들들에게 각자 적합한 말로 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот каковы двенадцать родов Исроила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-là ont formé les douze tribus d’Israël, c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit, en prononçant pour chacun sa bénédiction propre.
  • リビングバイブル - こうして、彼らそれぞれにふさわしいことばで祝福を与えたのです。
  • Nova Versão Internacional - São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
  • Hoffnung für alle - Jedem seiner zwölf Söhne sagte Jakob ein besonderes Segenswort. Es galt zugleich für die zwölf Stämme Israels, die von ihnen abstammen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai đại tộc Ít-ra-ên và lời chúc cho mười hai con trai của ông, mỗi người một lời chúc riêng biệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คืออิสราเอลสิบสองเผ่า และนี่เป็นคำพูดของยาโคบบิดาของพวกเขาเมื่ออวยพรลูกๆ โดยให้พรแต่ละคนตามที่เขาเห็นควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​คือ 12 เผ่า​ของ​อิสราเอล และ​เป็น​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​พวก​เขา​กล่าว​ไว้​เป็น​คำ​อวยพร เป็น​พร​ที่​เหมาะสม​กับ​แต่​ละ​คน
  • 撒迦利亚书 14:1 - 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的上帝必降临,有一切圣者同来。
  • 撒迦利亚书 14:6 - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
  • 雅各书 1:1 - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • 以斯帖记 9:1 - 十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
  • 以斯帖记 9:2 - 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
  • 以斯帖记 9:3 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 以斯帖记 9:4 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 以斯帖记 9:5 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 以斯帖记 9:6 - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  • 出埃及记 28:21 - 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
  • 以斯帖记 8:9 - 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。
  • 启示录 7:4 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 以斯帖记 8:7 - 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
  • 民数记 23:24 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 以斯帖记 8:11 - 谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月,十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。
  • 创世记 35:22 - 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
  • 以西结书 39:8 - 主耶和华说:“这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
  • 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地侍奉上帝,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
圣经
资源
计划
奉献