逐节对照
- Christian Standard Bible - Reuben, you are my firstborn, my strength and the firstfruits of my virility, excelling in prominence, excelling in power.
- 新标点和合本 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 和合本2010(神版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 当代译本 - 吕便啊,你是我的长子, 是我年轻力壮时生的, 卓有尊荣和力量。
- 圣经新译本 - 流本哪,你是我的长子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊荣,权力超众;
- 中文标准译本 - 鲁本哪,你是我的长子; 你是我的力量,我强壮时头生的; 尊荣出众、权力出众;
- 现代标点和合本 - 鲁本哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本(拼音版) - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
- New International Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
- New International Reader's Version - “Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
- English Standard Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.
- New Living Translation - “Reuben, you are my firstborn, my strength, the child of my vigorous youth. You are first in rank and first in power.
- The Message - Reuben, you’re my firstborn, my strength, first proof of my manhood, at the top in honor and at the top in power, But like a bucket of water spilled, you’ll be at the top no more, Because you climbed into your father’s marriage bed, mounting that couch, and you defiled it.
- New American Standard Bible - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
- New King James Version - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
- Amplified Bible - “Reuben, you are my firstborn; My might, the beginning of my strength and vigor, Preeminent in dignity and preeminent in power [that should have been your birthright].
- American Standard Version - Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
- King James Version - Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
- New English Translation - Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
- World English Bible - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
- 新標點和合本 - 呂便哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 當代譯本 - 呂便啊,你是我的長子, 是我年輕力壯時生的, 卓有尊榮和力量。
- 聖經新譯本 - 流本哪,你是我的長子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊榮,權力超眾;
- 呂振中譯本 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
- 中文標準譯本 - 魯本哪,你是我的長子; 你是我的力量,我強壯時頭生的; 尊榮出眾、權力出眾;
- 現代標點和合本 - 魯本哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 文理和合譯本 - 流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、
- 文理委辦譯本 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- Nueva Versión Internacional - »Tú, Rubén, eres mi primogénito, primer fruto de mi fuerza y virilidad, primero en honor y en poder.
- 현대인의 성경 - “르우벤아, 너는 내 장남이요 나의 능력이며 내 정력의 첫열매이다. 너는 위엄이 있고 능력이 탁월하지마는
- Новый Русский Перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ruben, tu es mon premier-né, le premier fruit de ma vigueur, ╵du temps où j’étais plein de force, toi, tu es supérieur ╵en dignité ╵et supérieur en force.
- リビングバイブル - 長男のルベン。おまえは私がまだ若く、血気盛んなころに生まれた子だ。長男として、あらゆる点で兄弟の上に立ってもよいはずだった。
- Nova Versão Internacional - “Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
- Hoffnung für alle - Ruben, du bist mein erster Sohn, geboren in der Zeit meiner größten Kraft. Du nimmst den höchsten Rang ein, genießt das größte Ansehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trưởng nam Ru-bên, là sinh lực và sức mạnh cha, với vinh dự và quyền năng tột đỉnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “รูเบน เจ้าเป็นลูกหัวปีของเรา เจ้าเป็นอำนาจและเป็นผลแรกแห่งพละกำลังของเรา เจ้าเป็นยอดแห่งเกียรติยศและพลังอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูเบน ลูกหัวปีของพ่อ เจ้าเป็นกำลังของพ่อ ผลแรกแห่งวัยกำยำของพ่อ เจ้าเยี่ยมยอดและมีกำลังเหนือกว่าบุคคลอื่น
交叉引用
- 1 Chronicles 5:3 - The sons of Reuben, Israel’s firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
- 1 Chronicles 2:1 - These were Israel’s sons: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
- Genesis 48:18 - Joseph said to his father, “Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
- Genesis 46:8 - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt — Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
- Numbers 26:5 - Reuben was the firstborn of Israel. Reuben’s descendants: the Hanochite clan from Hanoch; the Palluite clan from Pallu;
- Numbers 1:20 - The descendants of Reuben, the firstborn of Israel: according to their family records by their clans and their ancestral families, counting one by one the names of every male twenty years old or more, everyone who could serve in the army,
- 1 Chronicles 5:1 - These were the sons of Reuben the firstborn of Israel. He was the firstborn, but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, because Reuben defiled his father’s bed. He is not listed in the genealogy according to birthright.
- Psalms 105:36 - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
- Psalms 78:51 - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
- Genesis 29:32 - Leah conceived, gave birth to a son, and named him Reuben, for she said, “The Lord has seen my affliction; surely my husband will love me now.”
- Deuteronomy 21:17 - He must acknowledge the firstborn, the son of the neglected wife, by giving him two shares of his estate, for he is the firstfruits of his virility; he has the rights of the firstborn.