逐节对照
- Amplified Bible - the field and the cave that is in it was purchased from the sons of Heth.”
- 新标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
- 当代译本 - 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。”
- 圣经新译本 - 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。”
- 中文标准译本 - 那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙那里买来的。”
- 现代标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
- 和合本(拼音版) - 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”
- New International Version - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
- New International Reader's Version - Abraham bought the field and the cave from the Hittites.”
- English Standard Version - the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”
- New Living Translation - It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
- Christian Standard Bible - The field and the cave in it were purchased from the Hethites.”
- New American Standard Bible - the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
- New King James Version - The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
- American Standard Version - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
- King James Version - The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
- New English Translation - The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
- World English Bible - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
- 新標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
- 當代譯本 - 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」
- 聖經新譯本 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
- 呂振中譯本 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
- 中文標準譯本 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
- 現代標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
- 文理和合譯本 - 其田與穴、購自赫人、
- 文理委辦譯本 - 其田與穴、購自赫人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
- Nueva Versión Internacional - Ese campo y su cueva se les compró a los hititas».
- 현대인의 성경 - 그 밭과 굴은 헷 사람에게서 산 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поле и пещера на нем были куплены у хеттов .
- Восточный перевод - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- La Bible du Semeur 2015 - Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites.
- Nova Versão Internacional - “Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
- Hoffnung für alle - Die Höhle mit dem Grundstück gehört uns. Begrabt auch mich dort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh đồng và hang núi ấy do con cháu Hê-tít bán lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งนาและถ้ำนั้นซื้อมาจากคนฮิตไทต์ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นทุ่งนาและถ้ำที่อยู่ในนาที่ซื้อมาจากพวกชาวฮิต”
交叉引用
- Genesis 23:17 - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre (Hebron)—the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field and in all its borders around it—were deeded over [legally]
- Genesis 23:18 - to Abraham as his possession in the presence of the Hittites, before all who were entering at the gate of his city.
- Genesis 23:19 - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah to the east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
- Genesis 23:20 - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.