Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:32 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites.
  • 新标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
  • 当代译本 - 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。”
  • 圣经新译本 - 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。”
  • 中文标准译本 - 那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙那里买来的。”
  • 现代标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
  • 和合本(拼音版) - 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”
  • New International Version - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
  • New International Reader's Version - Abraham bought the field and the cave from the Hittites.”
  • English Standard Version - the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”
  • New Living Translation - It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
  • Christian Standard Bible - The field and the cave in it were purchased from the Hethites.”
  • New American Standard Bible - the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
  • New King James Version - The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
  • Amplified Bible - the field and the cave that is in it was purchased from the sons of Heth.”
  • American Standard Version - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
  • King James Version - The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
  • New English Translation - The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
  • World English Bible - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
  • 新標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
  • 當代譯本 - 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」
  • 聖經新譯本 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
  • 呂振中譯本 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
  • 中文標準譯本 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
  • 現代標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 文理和合譯本 - 其田與穴、購自赫人、
  • 文理委辦譯本 - 其田與穴、購自赫人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
  • Nueva Versión Internacional - Ese campo y su cueva se les compró a los hititas».
  • 현대인의 성경 - 그 밭과 굴은 헷 사람에게서 산 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поле и пещера на нем были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Nova Versão Internacional - “Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
  • Hoffnung für alle - Die Höhle mit dem Grundstück gehört uns. Begrabt auch mich dort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh đồng và hang núi ấy do con cháu Hê-tít bán lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งนาและถ้ำนั้นซื้อมาจากคนฮิตไทต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​ชาว​ฮิต”
交叉引用
  • Genèse 23:17 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
  • Genèse 23:18 - en propriété à Abraham en présence des Hittites et de tous ceux qui étaient venus à la porte de sa ville.
  • Genèse 23:19 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • Genèse 23:20 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites.
  • 新标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
  • 当代译本 - 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。”
  • 圣经新译本 - 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。”
  • 中文标准译本 - 那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙那里买来的。”
  • 现代标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
  • 和合本(拼音版) - 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”
  • New International Version - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
  • New International Reader's Version - Abraham bought the field and the cave from the Hittites.”
  • English Standard Version - the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”
  • New Living Translation - It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
  • Christian Standard Bible - The field and the cave in it were purchased from the Hethites.”
  • New American Standard Bible - the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
  • New King James Version - The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
  • Amplified Bible - the field and the cave that is in it was purchased from the sons of Heth.”
  • American Standard Version - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
  • King James Version - The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
  • New English Translation - The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
  • World English Bible - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
  • 新標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
  • 當代譯本 - 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」
  • 聖經新譯本 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
  • 呂振中譯本 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
  • 中文標準譯本 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
  • 現代標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
  • 文理和合譯本 - 其田與穴、購自赫人、
  • 文理委辦譯本 - 其田與穴、購自赫人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
  • Nueva Versión Internacional - Ese campo y su cueva se les compró a los hititas».
  • 현대인의 성경 - 그 밭과 굴은 헷 사람에게서 산 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поле и пещера на нем были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
  • Nova Versão Internacional - “Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
  • Hoffnung für alle - Die Höhle mit dem Grundstück gehört uns. Begrabt auch mich dort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh đồng và hang núi ấy do con cháu Hê-tít bán lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งนาและถ้ำนั้นซื้อมาจากคนฮิตไทต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​ชาว​ฮิต”
  • Genèse 23:17 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
  • Genèse 23:18 - en propriété à Abraham en présence des Hittites et de tous ceux qui étaient venus à la porte de sa ville.
  • Genèse 23:19 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • Genèse 23:20 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
圣经
资源
计划
奉献