逐节对照
- 环球圣经译本 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀是残暴的武器。
- 新标点和合本 - “西缅和利未是弟兄; 他们的刀剑是残忍的器具。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是残暴的兵器。
- 和合本2010(神版-简体) - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是残暴的兵器。
- 当代译本 - “西缅和利未是兄弟, 他们依仗刀剑,残暴不仁。
- 圣经新译本 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是强暴的武器。
- 中文标准译本 - 西缅和利未是兄弟, 他们的刀剑是残暴的武器。
- 现代标点和合本 - 西缅和利未是弟兄, 他们的刀剑是残忍的器具。
- 和合本(拼音版) - “西缅和利未是弟兄, 他们的刀剑是残忍的器具。
- New International Version - “Simeon and Levi are brothers— their swords are weapons of violence.
- New International Reader's Version - “Simeon and Levi are brothers. Their swords have killed a lot of people.
- English Standard Version - “Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
- New Living Translation - “Simeon and Levi are two of a kind; their weapons are instruments of violence.
- The Message - Simeon and Levi are two of a kind, ready to fight at the drop of a hat. I don’t want anything to do with their vendettas, want no part in their bitter feuds; They kill men in fits of temper, slash oxen on a whim.
- Christian Standard Bible - Simeon and Levi are brothers; their knives are vicious weapons.
- New American Standard Bible - “Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
- New King James Version - “Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
- Amplified Bible - “Simeon and Levi are brothers [equally headstrong, deceitful, vindictive, and cruel]; Their swords are weapons of violence and revenge.
- American Standard Version - Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
- King James Version - Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
- New English Translation - Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
- World English Bible - “Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
- 新標點和合本 - 西緬和利未是弟兄; 他們的刀劍是殘忍的器具。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 當代譯本 - 「西緬和利未是兄弟, 他們依仗刀劍,殘暴不仁。
- 環球聖經譯本 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀是殘暴的武器。
- 聖經新譯本 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是強暴的武器。
- 呂振中譯本 - 西緬 和 利未 是弟兄; 他們的刀劍是強暴之器械。
- 中文標準譯本 - 西緬和利未是兄弟, 他們的刀劍是殘暴的武器。
- 現代標點和合本 - 西緬和利未是弟兄, 他們的刀劍是殘忍的器具。
- 文理和合譯本 - 西緬 利未、乃兄弟也、所用之刃、是為兇器、
- 文理委辦譯本 - 西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 利未 、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、
- Nueva Versión Internacional - »Simeón y Leví son chacales; sus espadas son instrumentos de violencia.
- 현대인의 성경 - “시므온과 레위는 형제이며 그들의 칼은 폭력의 도구이다.
- Новый Русский Перевод - Симеон и Левий, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Siméon et Lévi sont frères, ils se sont mis d’accord ╵pour semer la violence.
- リビングバイブル - シメオンとレビは似た者同士だ。乱暴で手がつけられない。
- Nova Versão Internacional - “Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
- Hoffnung für alle - Simeon und Levi haben sich verbrüdert: Ihre Schwerter haben sie zu Mord und Totschlag missbraucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai anh em Si-mê-ôn và Lê-vi; sử dụng khí giới quá bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบ ของพวกเขาเป็นอาวุธเพื่อทำการอำมหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนและเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบของพวกเขาเป็นอาวุธแห่งความรุนแรง
- Thai KJV - สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน เครื่องอาวุธร้ายกาจอยู่ในที่อาศัยของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “สิเมโอนและเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบของพวกเขาคืออาวุธแห่งความรุนแรง
- onav - شِمْعُونُ وَلاوِي أَخَوَانِ سُيُوفُهُمَا آلاتُ ظُلْمٍ.
交叉引用
- 创世记 46:10 - 西缅的儿子是耶默利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、迦南女子所生的扫罗。
- 创世记 46:11 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
- 箴言 18:9 - 工作懒惰的人, 是毁灭者的兄弟。
- 创世记 29:33 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听到我被厌恶,所以又赐给我这个。”于是她给他起名叫西缅。
- 创世记 29:34 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此孩子给起名叫利未。
- 创世记 34:25 - 到了第三天,他们正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是蒂娜的哥哥西缅和利未,各自拿了刀,进了那座自以为安全的城,杀光所有男子。
- 创世记 34:26 - 至于哈抹和他儿子示剑,他们用刀杀了,然后从示剑家里带蒂娜离开。
- 创世记 34:27 - 雅各的儿子们来到被杀的人那里,抢掠那座城,因为那些人玷污了他们的妹妹。
- 创世记 34:28 - 而那些人的羊群、牛群、驴,以及城里和田野间的一切,他们都抢去;
- 创世记 34:29 - 那些人的所有财物、小孩子、妇女,他们也都掳去,还抢掠房屋里所有东西。
- 创世记 34:30 - 雅各对西缅和利未说:“你们害惨我了,使我在这地的居民之中、在这些迦南人和比利洗人之中有了臭名!我人丁稀少,如果他们联合起来对付我,攻击我,我和我家就都要被消灭了!”
- 创世记 34:31 - 他们说:“难道他可以把我们的妹妹当作妓女吗?”