逐节对照
- 当代译本 - “犹大啊,你的兄弟们必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子必向你下拜。
- 新标点和合本 - “犹大啊,你弟兄们必赞美你; 你手必掐住仇敌的颈项; 你父亲的儿子们必向你下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。
- 圣经新译本 - 犹大啊,你的兄弟们要称赞你; 你的手必压住仇敌的颈项; 你父亲的众子必向你下拜。
- 中文标准译本 - 犹大啊,你的兄弟们必称赞你, 你的手必压住仇敌的颈项, 你父亲的众子必向你下拜。
- 现代标点和合本 - 犹大啊,你弟兄们必赞美你, 你手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子们必向你下拜。
- 和合本(拼音版) - “犹大啊,你弟兄们必赞美你, 你手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子们必向你下拜。
- New International Version - “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
- New International Reader's Version - “Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
- English Standard Version - “Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
- New Living Translation - “Judah, your brothers will praise you. You will grasp your enemies by the neck. All your relatives will bow before you.
- The Message - You, Judah, your brothers will praise you: Your fingers on your enemies’ throat, while your brothers honor you. You’re a lion’s cub, Judah, home fresh from the kill, my son. Look at him, crouched like a lion, king of beasts; who dares mess with him? The scepter shall not leave Judah; he’ll keep a firm grip on the command staff Until the ultimate ruler comes and the nations obey him. He’ll tie up his donkey to the grapevine, his purebred prize to a sturdy branch. He will wash his shirt in wine and his cloak in the blood of grapes, His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
- Christian Standard Bible - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
- New American Standard Bible - “As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
- New King James Version - “Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
- Amplified Bible - “Judah, you are the one whom your brothers shall praise; Your hand will be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
- American Standard Version - Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
- King James Version - Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
- New English Translation - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
- World English Bible - “Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
- 新標點和合本 - 猶大啊,你弟兄們必讚美你; 你手必掐住仇敵的頸項; 你父親的兒子們必向你下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
- 當代譯本 - 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
- 聖經新譯本 - 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你; 你的手必壓住仇敵的頸項; 你父親的眾子必向你下拜。
- 呂振中譯本 - 猶大 啊,你弟兄們必稱讚 你; 你的手必掐住你仇敵的脖子; 你父親的兒子們必向你下拜。
- 中文標準譯本 - 猶大啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
- 現代標點和合本 - 猶大啊,你弟兄們必讚美你, 你手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子們必向你下拜。
- 文理和合譯本 - 維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
- 文理委辦譯本 - 猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
- Nueva Versión Internacional - »Tú, Judá, serás alabado por tus hermanos; dominarás a tus enemigos, y tus propios hermanos se inclinarán ante ti.
- 현대인의 성경 - “유다야, 너는 네 형제들의 찬양을 받을 것이다. 네 손이 네 원수의 목덜미를 잡을 것이며 네 형제들이 네 앞에서 절할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иуда, твои братья восхвалят тебя , рука твоя будет на шее твоих врагов, сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- Восточный перевод - Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - O toi, Juda, ╵tes frères te rendront hommage, ta main fera ployer ╵la nuque de tes ennemis, et les fils de ton père ╵se prosterneront devant toi.
- リビングバイブル - ユダよ。兄弟はおまえをたたえる。おまえは敵を滅ぼし、兄弟はみなおまえにひざまずく。
- Nova Versão Internacional - “Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
- Hoffnung für alle - Juda, dich loben deine Brüder! Du bezwingst deine Feinde und wirst von allen Söhnen deines Vaters verehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa! Con được các anh em ca tụng. Vì con chiến thắng kẻ thù xâm lăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยูดาห์ เอ๋ย พี่น้องของเจ้าจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะขย้ำที่คอของศัตรู พี่น้องร่วมสายโลหิตจะก้มกราบเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์เอ๋ย พี่น้องของเจ้าจะยกย่องเจ้า ศัตรูของเจ้าจะอยู่ในเงื้อมมือของเจ้า พี่น้องของเจ้าจะก้มลงกราบเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
- 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王。
- 约书亚记 10:24 - 约书亚召来全体以色列人,然后对那些跟他一起出征的将领说:“你们上前来,用脚踏在这些王的脖子上。”各将领便照着约书亚的吩咐做了。
- 士师记 1:1 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
- 士师记 1:2 - 耶和华说:“犹大支派先去,我已把那片土地交在他们手中了。”
- 创世记 44:18 - 犹大近前来对他说:“我主啊,你就像法老一样,求你容仆人说一句话,不要向仆人发怒。
- 创世记 44:19 - 我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄,
- 创世记 44:20 - 我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’
- 创世记 44:21 - 你吩咐仆人们把弟弟带来给你亲眼看看,
- 创世记 44:22 - 我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’
- 创世记 44:23 - 可是,你说如果仆人们不把最小的弟弟带来,就不得再见你的面。
- 创世记 44:24 - 我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。
- 创世记 44:25 - “后来,他又吩咐仆人们回来买些粮,
- 创世记 44:26 - 我们告诉他,我们不能来,只有我们最小的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。
- 创世记 44:27 - 你仆人——我的父亲就对我们说,‘你们知道,我妻子给我生了两个儿子。
- 创世记 44:28 - 其中一个离我而去,我想他一定被野兽撕碎了,我再没有见过他。
- 创世记 44:29 - 要是你们把这个也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地下阴间。’
- 创世记 44:30 - “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我的父亲身边,
- 创世记 44:31 - 他一看这孩子不在,一定会死。仆人们会使自己白发苍苍的父亲凄凄惨惨地下阴间。
- 创世记 44:32 - 仆人曾经向父亲担保这孩子的安全,说我若不把这孩子带回他身边,情愿一生担罪。
- 创世记 44:33 - 现在请准许仆人代替这孩子做我主的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。
- 创世记 44:34 - 这孩子若不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
- 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
- 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯仑和哈姆勒。
- 列王纪上 4:1 - 所罗门王统治以色列,
- 列王纪上 4:2 - 以下是他的众臣仆:撒督的儿子亚撒利雅做祭司;
- 列王纪上 4:3 - 示沙的儿子以利何烈和亚希亚做书记;亚希律的儿子约沙法做史官;
- 列王纪上 4:4 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
- 列王纪上 4:5 - 拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
- 列王纪上 4:6 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在以色列全国设立了十二个地方官,负责供给王及王室的需用,每年每人负责一个月。
- 列王纪上 4:8 - 这十二个地方官是:便·户珥,负责以法莲山区;
- 列王纪上 4:9 - 便·底甲,负责玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南;
- 列王纪上 4:10 - 便·希悉,负责亚鲁泊,包括梭哥和希弗全境;
- 列王纪上 4:11 - 所罗门女儿她法的丈夫便·亚比拿达,负责多珥高原;
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿,负责他纳和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全境,以及从伯·善到亚伯·米何拉,远至约缅;
- 列王纪上 4:13 - 便·基别,负责基列的拉末和玛拿西子孙雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亚珥歌伯地区有城墙和铜闩的大城六十座;
- 列王纪上 4:14 - 易多的儿子亚希拿达,负责玛哈念;
- 列王纪上 4:15 - 所罗门的另一个女儿巴实抹的丈夫亚希玛斯,负责拿弗他利;
- 列王纪上 4:16 - 户筛的儿子巴拿,负责亚设和亚禄;
- 列王纪上 4:17 - 帕路亚的儿子约沙法,负责以萨迦;
- 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每,负责便雅悯;
- 列王纪上 4:19 - 乌利的儿子基别,独自负责从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地区。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人多如海沙,丰衣足食,生活幸福。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管列国,从幼发拉底河至非利士,直到埃及边界。所罗门在世的日子,列国都年年进贡称臣。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每天的膳食用三千公斤细面粉、六千公斤粗面粉、
- 列王纪上 4:23 - 十头肥牛、二十头草场的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、狍子及肥禽。
- 列王纪上 4:24 - 所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家,从提弗萨直到迦萨,四境安宁。
- 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的时候,从但到别示巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树和无花果树下安居。
- 列王纪上 4:26 - 所罗门有四万个安置拉战车马匹的马厩和一万二千名骑兵。
- 列王纪上 4:27 - 十二个地方官按月供给所罗门王及王室的需用,使他们一无所缺。
- 列王纪上 4:28 - 他们也各按其份提供喂战车马等马匹用的大麦和干草。
- 列王纪上 4:29 - 上帝赐予所罗门极大的智慧和悟性,以及如海边的沙一样浩博的学识。
- 列王纪上 4:30 - 他的智慧高过东方人和埃及人的一切智慧,
- 列王纪上 4:31 - 无人能比,胜过以斯拉人以探和玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他名扬四周列国。
- 列王纪上 4:32 - 所罗门写下箴言三千句,作诗歌一千零五首。
- 列王纪上 4:33 - 他对飞禽走兽、草木鱼虫,从黎巴嫩的香柏树到长在墙上的牛膝草,都无所不知。
- 列王纪上 4:34 - 天下列王风闻所罗门的智慧,都纷纷遣使来求教。
- 历代志下 11:12 - 他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
- 历代志下 11:13 - 以色列全境的祭司和利未人都从四面八方来投奔罗波安。
- 历代志下 11:14 - 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
- 历代志下 11:15 - 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。
- 历代志下 11:16 - 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
- 历代志下 11:17 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
- 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
- 创世记 42:6 - 那时,约瑟治理埃及,负责卖粮给百姓。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
- 民数记 26:22 - 这些是犹大的各宗族,共登记了七万六千五百人。
- 历代志上 12:1 - 大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。
- 历代志上 12:2 - 他们是弓箭手,左右手都能甩石射箭,来自便雅悯支派,与扫罗同族。
- 历代志上 12:3 - 他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子,还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,以及比拉迦、亚拿突人耶户,
- 历代志上 12:4 - 统领三十位勇士的杰出战士基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、
- 历代志上 12:5 - 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、
- 历代志上 12:6 - 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、
- 历代志上 12:7 - 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
- 历代志上 12:8 - 有些迦得支派的人到旷野的堡垒投奔大卫,他们是能征惯战的勇士,善用盾和矛,貌似雄狮,快如山鹿。
- 历代志上 12:9 - 他们为首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押,
- 历代志上 12:10 - 第四是弥施玛拿,第五是耶利米,
- 历代志上 12:11 - 第六是亚太,第七是以利业,
- 历代志上 12:12 - 第八是约哈难,第九是以利萨巴,
- 历代志上 12:13 - 第十是耶利米,第十一是末巴奈。
- 历代志上 12:14 - 这些迦得人都是将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。
- 历代志上 12:15 - 一月,约旦河水涨过两岸的时候,他们渡到河对岸,把住在平原的人打得东奔西逃。
- 历代志上 12:16 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
- 历代志上 12:17 - 大卫出去迎接他们,说:“如果你们是好心来帮助我的,我就与你们结盟,但如果你们把我这无罪之人出卖给敌人,愿我们祖先的上帝鉴察、惩罚你们。”
- 历代志上 12:18 - 当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是你的人! 耶西的儿子啊,我们拥护你! 愿你无比昌盛! 愿帮助你的人也都昌盛! 因为你的上帝帮助你。” 大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。
- 历代志上 12:19 - 从前,大卫和非利士人一同去攻打扫罗的时候,有些玛拿西人来投奔大卫。但大卫及其部下没有帮助非利士人作战,因为非利士人的首领商议后,害怕大卫拿着非利士人的头颅去归顺他的主人扫罗,便让他们走了。
- 历代志上 12:20 - 大卫回洗革拉的时候,玛拿西支派的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
- 历代志上 12:21 - 他们都是作战英勇的将领,帮助大卫抗击匪徒。
- 历代志上 12:22 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
- 历代志上 12:23 - 有些武装好的军兵也到希伯仑投奔大卫,要把扫罗的国权交给大卫,正如耶和华的应许。以下是这些人的数目:
- 历代志上 12:24 - 从犹大支派来了手持盾牌和长矛的六千八百名战士;
- 历代志上 12:25 - 从西缅支派来了七千一百名英勇的战士;
- 历代志上 12:26 - 从利未支派来了四千六百人;
- 历代志上 12:27 - 亚伦家族中的首领耶何耶大和他的三千七百个随从;
- 历代志上 12:28 - 年轻、英勇的撒督和他家族的二十二个将领;
- 历代志上 12:29 - 扫罗的亲族、便雅悯支派中有三千人,大部分便雅悯人仍然效忠扫罗家;
- 历代志上 12:30 - 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士;
- 历代志上 12:31 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
- 历代志上 12:32 - 来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长;
- 历代志上 12:33 - 来自西布伦支派、能征善战、拥有各种兵器、训练有素、忠心耿耿的五万人;
- 历代志上 12:34 - 来自拿弗他利支派的一千名将领和三万七千名手持盾牌和长矛的随从;
- 历代志上 12:35 - 来自但支派的两万八千六百名能征善战的人;
- 历代志上 12:36 - 来自亚设支派的四万名能征善战的精兵;
- 历代志上 12:37 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
- 历代志上 12:38 - 以上这些人都是训练有素的勇士,他们诚心诚意到希伯仑拥立大卫做以色列王,其余的以色列人也都齐心要立大卫做王。
- 历代志上 12:39 - 他们在那里与大卫一起吃喝了三天,因为他们的亲族为他们预备了食物。
- 历代志上 12:40 - 他们周围的人,远至以萨迦、西布伦和拿弗他利各支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛驮来面饼、无花果饼、葡萄干、酒和油,又牵来许多牛和羊,以色列充满了欢乐。
- 历代志下 15:9 - 当时,有许多以法莲人、玛拿西人和西缅人看见亚撒的上帝耶和华与他同在,就从以色列来投奔他,寄居在犹大。亚撒把他们和所有的犹大人与便雅悯人都招聚在一起。
- 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
- 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
- 撒母耳记下 24:9 - 约押把统计的人数奏告王:“以色列有八十万英勇的刀兵,犹大有五十万。”
- 历代志下 14:8 - 亚撒的军队中有三十万持大盾牌和矛枪的犹大人,二十八万持小盾牌和弓箭的便雅悯人。他们都是英勇的战士。
- 民数记 10:14 - 犹大旗下的营队率先出发,率领犹大支派的是亚米拿达的儿子拿顺,
- 诗篇 78:68 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
- 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
- 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
- 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
- 启示录 5:5 - 有一位长老对我说:“不要哭!看啊,犹大支派的狮子,大卫的根已经得胜了,祂能揭开那七个封印,打开书卷。”
- 以西结书 21:29 - 他们为你们看的异象是虚假的,所做的占卜谎话连篇,你们将与亵渎的恶人一同被杀,因为他们的结局到了,最终审判的日子来了。
- 希伯来书 10:13 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
- 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
- 诗篇 18:41 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
- 诗篇 18:42 - 我把他们打得粉碎, 如同风中的灰尘; 我把他们倒掉, 如同街上的泥土。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离我百姓的攻击, 立我做列国的元首。 素不相识的民族也服侍我。
- 创世记 37:7 - 我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站立起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。”
- 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
- 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
- 创世记 37:10 - 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄真的都要来向你俯伏下拜吗?”
- 历代志下 17:14 - 其人数按宗族记在下面。 犹大族有千夫长押拿,率领精兵三十万;
- 历代志下 17:15 - 其次是千夫长约哈难,率领军兵二十八万;
- 历代志下 17:16 - 其次是自愿事奉耶和华的细基利的儿子亚玛斯雅,率领精兵二十万。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
- 诗篇 76:1 - 上帝在犹大人人皆知, 在以色列威名远扬。
- 历代志下 17:2 - 他派兵驻守犹大所有的坚城,又把守备军安置在犹大和他父亲亚撒所征服的以法莲各城邑。
- 历代志下 30:11 - 然而,有些亚设人、玛拿西人和西布伦人谦卑悔改,来到耶路撒冷。
- 创世记 29:35 - 后来,利亚再次怀孕,生了一个儿子,她说:“这次我要赞美耶和华!”于是,她给孩子取名叫犹大 。之后,利亚停止了生育。
- 申命记 33:7 - 摩西祝福犹大支派说: “耶和华啊, 求你听犹大人的呼求, 带他们回归本族, 出手为他们争战, 帮他们对抗仇敌。”
- 创世记 27:29 - 愿万民都侍奉你, 万国都向你下拜。 愿你成为你弟兄的主人, 愿你母亲的儿子向你下拜。 咒诅你的,愿他受咒诅; 祝福你的,愿他蒙祝福。”
- 历代志上 5:2 - 犹大虽然在众弟兄中最强大,君王也是出自他的后裔,长子的名分却属于约瑟。
- 希伯来书 7:14 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。