Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
  • 新标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 当代译本 - 以下是关于亚当后代的记载。 上帝造人的时候,是照祂自己的样式造的。
  • 圣经新译本 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
  • 中文标准译本 - 以下是亚当谱系的记录: 在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
  • 现代标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本(拼音版) - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
  • New International Version - This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
  • New International Reader's Version - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
  • English Standard Version - This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
  • New Living Translation - This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
  • The Message - This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. He created both male and female and blessed them, the whole human race.
  • Christian Standard Bible - This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
  • New American Standard Bible - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • New King James Version - This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
  • Amplified Bible - This is the book (the written record, the history) of the generations of [the descendants of] Adam. When God created man, He made him in the likeness of God [not physical, but a spiritual personality and moral likeness].
  • American Standard Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • King James Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • New English Translation - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
  • World English Bible - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
  • 新標點和合本 - 亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 當代譯本 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 呂振中譯本 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 中文標準譯本 - 以下是亞當譜系的記錄: 在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 現代標點和合本 - 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
  • 文理和合譯本 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 文理委辦譯本 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la lista de los descendientes de Adán. Cuando Dios creó al ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божьему.
  • Восточный перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
  • リビングバイブル - 神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบันทึกเรื่องราวเชื้อสายของอาดัม เมื่อพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสร้างเขาตามอย่างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บันทึก​ต่อ​ไป​นี้​เป็น​การ​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​อาดัม ใน​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น พระ​องค์​สร้าง​เขา​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 1:1 - 亞當、塞特、以挪士、
  • 路加福音 3:36 - 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
  • 路加福音 3:37 - 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
  • 路加福音 3:38 - 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
  • 創世記 2:4 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 創世記 6:9 - 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。
  • 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
  • 創世記 10:1 - 以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 傳道書 12:1 - 在你壯年的日子,當記念你的創造主。不要等到衰敗的日子,就是你所說:“我毫無喜樂”的那些年日臨到,
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 馬太福音 1:1 - 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
  • 傳道書 7:29 - 我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
  • 創世記 1:26 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 創世記 1:27 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
  • 新标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 当代译本 - 以下是关于亚当后代的记载。 上帝造人的时候,是照祂自己的样式造的。
  • 圣经新译本 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
  • 中文标准译本 - 以下是亚当谱系的记录: 在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
  • 现代标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本(拼音版) - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
  • New International Version - This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
  • New International Reader's Version - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
  • English Standard Version - This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
  • New Living Translation - This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
  • The Message - This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. He created both male and female and blessed them, the whole human race.
  • Christian Standard Bible - This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
  • New American Standard Bible - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • New King James Version - This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
  • Amplified Bible - This is the book (the written record, the history) of the generations of [the descendants of] Adam. When God created man, He made him in the likeness of God [not physical, but a spiritual personality and moral likeness].
  • American Standard Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • King James Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • New English Translation - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
  • World English Bible - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
  • 新標點和合本 - 亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 當代譯本 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 呂振中譯本 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 中文標準譯本 - 以下是亞當譜系的記錄: 在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 現代標點和合本 - 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
  • 文理和合譯本 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 文理委辦譯本 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la lista de los descendientes de Adán. Cuando Dios creó al ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божьему.
  • Восточный перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
  • リビングバイブル - 神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบันทึกเรื่องราวเชื้อสายของอาดัม เมื่อพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสร้างเขาตามอย่างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บันทึก​ต่อ​ไป​นี้​เป็น​การ​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​อาดัม ใน​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น พระ​องค์​สร้าง​เขา​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
  • 歷代志上 1:1 - 亞當、塞特、以挪士、
  • 路加福音 3:36 - 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
  • 路加福音 3:37 - 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
  • 路加福音 3:38 - 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
  • 創世記 2:4 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 創世記 6:9 - 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。
  • 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
  • 創世記 10:1 - 以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 傳道書 12:1 - 在你壯年的日子,當記念你的創造主。不要等到衰敗的日子,就是你所說:“我毫無喜樂”的那些年日臨到,
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 馬太福音 1:1 - 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
  • 傳道書 7:29 - 我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
  • 創世記 1:26 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 創世記 1:27 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
圣经
资源
计划
奉献