逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
- 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
- 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
- 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
- New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
- English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
- Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
- New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
- Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
- American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
- World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
- 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
- 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
- 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
- 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
- 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
- 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
- Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
- 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
- Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
- Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
- Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัมมีอายุยืนถึง 930 ปี แล้วก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 申命記 30:20 - 要愛耶和華-你的上帝,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
- 以西結書 18:4 - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
- 傳道書 9:5 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 約伯記 30:23 - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
- 傳道書 9:8 - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 傳道書 12:5 - 人怕高處,路上有驚慌;杏樹開花,蚱蜢成為重擔,慾望不再挑起;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
- 詩篇 49:7 - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給上帝,
- 詩篇 49:8 - 讓他長遠活着,不見地府 ; 因為贖生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
- 詩篇 49:10 - 他要見智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同滅亡, 把他們的財貨留給別人。
- 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼即逝,我們便如飛而去。
- 羅馬書 5:12 - 為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
- 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。
- 羅馬書 5:14 - 然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
- 希伯來書 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 創世記 5:14 - 該南共活了九百一十年,就死了。
- 創世記 5:15 - 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
- 創世記 5:16 - 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒育女。
- 創世記 5:17 - 瑪勒列共活了八百九十五年,就死了。
- 創世記 5:18 - 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
- 創世記 5:19 - 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒育女。
- 創世記 5:20 - 雅列共活了九百六十二年,就死了。
- 創世記 5:21 - 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
- 創世記 5:22 - 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒育女。
- 創世記 5:23 - 以諾共活了三百六十五年。
- 創世記 5:24 - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
- 創世記 5:25 - 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
- 創世記 5:26 - 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒育女。
- 創世記 5:27 - 瑪土撒拉共活了九百六十九年,就死了。
- 創世記 5:28 - 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
- 創世記 5:29 - 給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
- 創世記 5:30 - 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒育女。
- 創世記 5:31 - 拉麥共活了七百七十七年,就死了。
- 創世記 5:32 - 挪亞活到五百歲,生了閃、含和雅弗。
- 詩篇 89:48 - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
- 哥林多前書 15:21 - 既然死是因一人而來,死人復活也因一人而來。
- 哥林多前書 15:22 - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 撒母耳記下 14:14 - 我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。上帝不會讓人不死,但仍設法 使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
- 創世記 5:11 - 以挪士共活了九百零五年,就死了。
- 創世記 5:8 - 塞特共活了九百一十二年,就死了。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」