逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย พวกพี่คิดว่าผมเป็นพระเจ้าหรือยังไง
- 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
- 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
- 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
- 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
- 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
- New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
- English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
- New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
- The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
- Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
- New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
- Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
- American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
- World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
- 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
- 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
- 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
- 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
- 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
- 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
- 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
- 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
- Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
- リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
- Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
- Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นพระเจ้าหรืออย่างไร
- Thai KJV - โยเซฟจึงบอกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นดังพระเจ้าหรือ
交叉引用
- มัทธิว 14:27 - พระองค์ก็รีบบอกกับพวกเขาว่า “อย่าตกใจ เราเอง ไม่ต้องกลัว”
- ลูกา 24:37 - พวกเขาก็สะดุ้งตกใจกลัว คิดว่าเจอผี
- ลูกา 24:38 - พระเยซูจึงพูดว่า “ตกใจทำไม ทำไมถึงขี้สงสัยอย่างนี้
- ปฐมกาล 45:5 - ตอนนี้อย่าได้กังวลและอย่าโกรธตัวเองเลยที่ได้ขายผมมาที่นี่ เพราะพระเจ้าได้ส่งผมมาล่วงหน้าพวกพี่ เพื่อจะได้ช่วยชีวิต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - เราจะใช้มันลงโทษพวกเขาเอง และตอบแทนพวกเขาเมื่อเท้าของพวกเขาลื่นไถล เพราะเวลาแห่งความหายนะล่มจมของพวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว การลงโทษพวกเขากำลังจะมาในเร็วๆนี้
- โยบ 34:19 - พระองค์ไม่เข้าข้างพวกเจ้านาย และไม่ลำเอียงเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาทุกคนเป็นฝีมือของพระองค์ทั้งนั้น
- โยบ 34:20 - ในชั่วพริบตาพวกเขาก็ตายได้ ในเที่ยงคืน พวกเขาชักกระตุก และตายไป แม้แต่ผู้ที่มีฤทธิ์อำนาจก็ยังถูกเอาไป แล้วก็ไม่ใช่ด้วยฝีมือมนุษย์
- โยบ 34:21 - สายตาของพระองค์จับจ้องอยู่บนทางของมนุษย์ และพระองค์มองเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
- โยบ 34:22 - ไม่มีความมืดมิดหรือความมืดทึบ ที่คนทำชั่วจะใช้เป็นที่หลบซ่อนตัวจากพระองค์ได้
- โยบ 34:23 - แน่นอน มนุษย์ไม่มีสิทธิ์ที่จะกำหนดเวลา ให้พระองค์ไปเจอที่ศาล
- โยบ 34:24 - พระองค์บดขยี้ผู้มีอำนาจโดยไม่ไต่สวน และตั้งคนอื่นขึ้นแทน
- โยบ 34:25 - พระองค์รู้การกระทำของพวกเขา และคว่ำเขาในค่ำคืนเดียวและพวกเขาก็แตกละเอียดไป
- โยบ 34:26 - พระองค์จะทุบตีเขาในที่สาธารณะ เพราะความชั่วร้ายของพวกเขา
- โยบ 34:27 - เพราะพวกเขาเลิกติดตามพระองค์ และไม่สนใจทางทั้งหลายของพระองค์
- โยบ 34:28 - ซึ่งเป็นเหตุที่คนยากจนต้องร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ฟังเสียงร้องของคนยากไร้เหล่านั้น
- โยบ 34:29 - ถ้าพระองค์เงียบไม่ตอบ ใครจะประณามพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ซ่อนหน้าไม่ออกมา ใครจะได้เห็นพระองค์เล่า ไม่ว่าชนชาติใดหรือคนหนึ่งคนใดก็ตามพระองค์ครอบครองหมด
- 2 พงศ์กษัตริย์ 5:7 - ทันทีที่กษัตริย์ของอิสราเอลอ่านจดหมายฉบับนั้น เขาก็ฉีกเสื้อคลุมของเขาและพูดว่า “เราเป็นพระเจ้าหรือยังไง คิดว่าเรามีฤทธิ์เหนือความตายและชีวิตหรือ ทำไมชายคนนี้ถึงได้ส่งคนผู้นี้ที่เป็นโรคผิวหนังร้ายแรงมาให้เรารักษา ดูสิ เขากำลังหาเรื่องกับเราชัดๆ”
- ฮีบรู 10:30 - เพราะเรารู้จักพระองค์ที่พูดว่า “การแก้แค้นเป็นเรื่องของเรา เราจะตอบสนองพวกเขาเอง” และได้พูดอีกว่า “องค์เจ้าชีวิตจะพิพากษาประชาชนของพระองค์”
- ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบจึงโกรธราเชล แล้วพูดว่า “พี่ไม่ใช่พระเจ้า พระองค์ต่างหากที่ทำให้น้องไม่มีลูก”
- โรม 12:19 - พี่น้องครับ อย่าแก้แค้นเลย แต่ปล่อยให้พระเจ้าลงโทษเขาเอง เพราะพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “เราจะเป็นผู้แก้แค้นเอง เราจะเป็นผู้ตอบแทนเอง องค์เจ้าชีวิตบอกไว้อย่างนั้น”