逐节对照
- New Living Translation - But Noah found favor with the Lord.
- 新标点和合本 - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 当代译本 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
- 圣经新译本 - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 中文标准译本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 现代标点和合本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本(拼音版) - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- New International Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - But the Lord was very pleased with Noah.
- English Standard Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- The Message - But Noah was different. God liked what he saw in Noah.
- Christian Standard Bible - Noah, however, found favor with the Lord.
- New American Standard Bible - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- Amplified Bible - But Noah found favor and grace in the eyes of the Lord.
- American Standard Version - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
- King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- New English Translation - But Noah found favor in the sight of the Lord.
- World English Bible - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
- 新標點和合本 - 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 當代譯本 - 只有挪亞在耶和華面前蒙恩。
- 聖經新譯本 - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 呂振中譯本 - 不過還有 挪亞 在永恆主面前蒙恩。
- 中文標準譯本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 現代標點和合本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 文理和合譯本 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 挪亞 得恩於天主前、○
- Nueva Versión Internacional - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 노아만은 여호와께 은총을 입은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Но Ной нашел милость в глазах Господа.
- Восточный перевод - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Noé obtint la faveur de l’Eternel .
- リビングバイブル - しかし、ノアは別でした。彼だけは主に喜ばれる生き方をしていたのです。 ノアの物語を話しましょう。
- Nova Versão Internacional - A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
- Hoffnung für alle - Nur Noah fand Gnade beim Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โนอาห์เป็นผู้ที่โปรดปรานในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 31:2 - This is what the Lord says: “Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.”
- Romans 11:6 - And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is—free and undeserved.
- Romans 4:4 - When people work, their wages are not a gift, but something they have earned.
- Proverbs 12:2 - The Lord approves of those who are good, but he condemns those who plan wickedness.
- Psalms 145:20 - The Lord protects all those who love him, but he destroys the wicked.
- Galatians 1:15 - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
- Acts of the Apostles 7:46 - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
- Proverbs 8:35 - For whoever finds me finds life and receives favor from the Lord.
- 1 Corinthians 15:10 - But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me—and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
- Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
- 2 Timothy 1:18 - May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
- Titus 2:11 - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
- Exodus 33:12 - One day Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Take these people up to the Promised Land.’ But you haven’t told me whom you will send with me. You have told me, ‘I know you by name, and I look favorably on you.’
- Exodus 33:13 - If it is true that you look favorably on me, let me know your ways so I may understand you more fully and continue to enjoy your favor. And remember that this nation is your very own people.”
- Exodus 33:14 - The Lord replied, “I will personally go with you, Moses, and I will give you rest—everything will be fine for you.”
- Exodus 33:15 - Then Moses said, “If you don’t personally go with us, don’t make us leave this place.
- Exodus 33:16 - How will anyone know that you look favorably on me—on me and on your people—if you don’t go with us? For your presence among us sets your people and me apart from all other people on the earth.”
- Exodus 33:17 - The Lord replied to Moses, “I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
- Proverbs 3:4 - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
- 2 Peter 2:5 - And God did not spare the ancient world—except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
- Psalms 84:11 - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
- Hebrews 4:16 - So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it most.
- Luke 1:30 - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
- Genesis 19:19 - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.