Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。
  • 新标点和合本 - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 当代译本 - 就在那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。
  • 圣经新译本 - 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
  • 中文标准译本 - 就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;
  • 现代标点和合本 - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • New International Version - On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • New International Reader's Version - On that same day Noah entered the ark together with his sons Shem, Ham and Japheth. Noah’s wife and the wives of his three sons also entered it.
  • English Standard Version - On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • New Living Translation - That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons—Shem, Ham, and Japheth—and their wives.
  • The Message - That’s the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons’ wives, boarded the ship. And with them every kind of wild and domestic animal, right down to all the kinds of creatures that crawl and all kinds of birds and anything that flies. They came to Noah and to the ship in pairs—everything and anything that had the breath of life in it, male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then God shut the door behind him.
  • Christian Standard Bible - On that same day Noah and his three sons, Shem, Ham, and Japheth, entered the ark, along with Noah’s wife and his three sons’ wives.
  • New American Standard Bible - On this very same day Noah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  • New King James Version - On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—
  • Amplified Bible - On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  • American Standard Version - In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • King James Version - In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • New English Translation - On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
  • World English Bible - In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
  • 新標點和合本 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 當代譯本 - 就在那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。
  • 聖經新譯本 - 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
  • 呂振中譯本 - 就在這一天、 挪亞 就進了樓船; 挪亞 的兒子, 閃 、 含 、 雅弗 、和 挪亞 的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同 進去 。
  • 中文標準譯本 - 就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
  • 現代標點和合本 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 挪亞 與三子 閃 、 含 、 雅弗 、 挪亞 之妻、暨三子之婦、悉登方舟、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día entraron en el arca Noé, sus hijos Sem, Cam y Jafet, su esposa y sus tres nueras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • Новый Русский Перевод - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • Восточный перевод - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Noé entra dans le bateau ainsi que ses fils, Sem, Cham et Japhet, sa femme et ses trois belles-filles.
  • リビングバイブル - しかし、まさにその日にノアは、妻と息子セム、ハム、ヤペテとその妻たちを連れて船に乗り込んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
  • Hoffnung für alle - Aber Noah und seine Frau, seine Söhne Sem, Ham und Jafet sowie die drei Schwiegertöchter waren genau an diesem Tag in das Schiff gegangen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Nô-ê, vợ, ba con trai—Sem, Cham, Gia-phết—và ba con dâu vào tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเองโนอาห์กับภรรยาและบุตรชายทั้งสามคือ เชม ฮาม และยาเฟท รวมทั้งบุตรสะใภ้ของเขาก็เข้าไปในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียวกัน​นั้น​เอง โนอาห์​กับ​เชม ฮาม และ​ยาเฟท บุตร​ชาย​ของ​เขา รวม​ทั้ง​ภรรยา​ของ​โนอาห์​และ​บุตร​สะใภ้​ทั้ง​สาม​ก็​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่​ด้วย​กัน
交叉引用
  • 創世記 10:21 - 雅弗兄閃亦生子、為希百全族之祖。
  • 創世記 6:10 - 挪亞生三子、閃、含、雅弗。
  • 創世記 10:1 - 挪亞三子、閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
  • 創世記 10:2 - 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
  • 彼得後書 2:5 - 先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃、含、雅弗、
  • 彼得前書 3:20 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
  • 創世記 10:6 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
  • 創世記 9:18 - 挪亞三子、閃、含、雅弗出於方舟、含生迦南。
  • 創世記 9:19 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 歷代志上 1:4 - 拉麥生挪亞、挪亞生閃、含、雅弗、
  • 歷代志上 1:5 - 雅弗子坷滅、馬各、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
  • 歷代志上 1:6 - 坷滅子亞實基拿、哩法、陀伽馬、
  • 歷代志上 1:7 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
  • 歷代志上 1:8 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
  • 歷代志上 1:9 - 古實子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦。喇馬子示巴、底但。
  • 歷代志上 1:10 - 古實生寧綠、其人英武。
  • 歷代志上 1:11 - 麥西一族、生路丁、安男、利哈、納土、
  • 歷代志上 1:12 - 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。
  • 歷代志上 1:13 - 迦南生冢子西頓、亦為赫、
  • 歷代志上 1:14 - 耶布士、亞摩哩、革迦西、
  • 歷代志上 1:15 - 希未、亞基、西尼、
  • 歷代志上 1:16 - 亞瓦底、洗馬哩、哈末、諸族之祖、
  • 歷代志上 1:17 - 閃子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏士、戶勒、其帖、米設、
  • 歷代志上 1:18 - 亞法撒生示拉、示拉生希百諸族之祖。
  • 歷代志上 1:19 - 希百生二子、一名法勒、因當時邦國分裂、一名約單。
  • 歷代志上 1:20 - 約單生亞摩達、沙粒、哈薩馬非、耶喇。
  • 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、特拉、
  • 歷代志上 1:22 - 以八、亞庇馬利、示巴、
  • 歷代志上 1:23 - 阿妃、哈腓拉、約八。
  • 歷代志上 1:24 - 閃生亞法撒、亞法撒生示拉、
  • 歷代志上 1:25 - 示拉生希百、希百生法勒、法勒生拉苟、
  • 歷代志上 1:26 - 拉苟生撒鹿、撒鹿生拿鶴、拿鶴生他拉。
  • 歷代志上 1:27 - 他拉生亞伯蘭、即亞伯拉罕是。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 創世記 7:7 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔畜與不潔畜禽鳥以及昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 悉以類至、牝牡各一、隨挪亞而登舟、以遵上帝命。
  • 創世記 6:18 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 創世記 7:1 - 耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。
  • 新标点和合本 - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 当代译本 - 就在那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。
  • 圣经新译本 - 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
  • 中文标准译本 - 就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;
  • 现代标点和合本 - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • New International Version - On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • New International Reader's Version - On that same day Noah entered the ark together with his sons Shem, Ham and Japheth. Noah’s wife and the wives of his three sons also entered it.
  • English Standard Version - On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • New Living Translation - That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons—Shem, Ham, and Japheth—and their wives.
  • The Message - That’s the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons’ wives, boarded the ship. And with them every kind of wild and domestic animal, right down to all the kinds of creatures that crawl and all kinds of birds and anything that flies. They came to Noah and to the ship in pairs—everything and anything that had the breath of life in it, male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then God shut the door behind him.
  • Christian Standard Bible - On that same day Noah and his three sons, Shem, Ham, and Japheth, entered the ark, along with Noah’s wife and his three sons’ wives.
  • New American Standard Bible - On this very same day Noah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  • New King James Version - On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—
  • Amplified Bible - On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  • American Standard Version - In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • King James Version - In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • New English Translation - On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
  • World English Bible - In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
  • 新標點和合本 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 當代譯本 - 就在那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。
  • 聖經新譯本 - 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
  • 呂振中譯本 - 就在這一天、 挪亞 就進了樓船; 挪亞 的兒子, 閃 、 含 、 雅弗 、和 挪亞 的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同 進去 。
  • 中文標準譯本 - 就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
  • 現代標點和合本 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 挪亞 與三子 閃 、 含 、 雅弗 、 挪亞 之妻、暨三子之婦、悉登方舟、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día entraron en el arca Noé, sus hijos Sem, Cam y Jafet, su esposa y sus tres nueras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • Новый Русский Перевод - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • Восточный перевод - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Noé entra dans le bateau ainsi que ses fils, Sem, Cham et Japhet, sa femme et ses trois belles-filles.
  • リビングバイブル - しかし、まさにその日にノアは、妻と息子セム、ハム、ヤペテとその妻たちを連れて船に乗り込んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
  • Hoffnung für alle - Aber Noah und seine Frau, seine Söhne Sem, Ham und Jafet sowie die drei Schwiegertöchter waren genau an diesem Tag in das Schiff gegangen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Nô-ê, vợ, ba con trai—Sem, Cham, Gia-phết—và ba con dâu vào tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเองโนอาห์กับภรรยาและบุตรชายทั้งสามคือ เชม ฮาม และยาเฟท รวมทั้งบุตรสะใภ้ของเขาก็เข้าไปในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียวกัน​นั้น​เอง โนอาห์​กับ​เชม ฮาม และ​ยาเฟท บุตร​ชาย​ของ​เขา รวม​ทั้ง​ภรรยา​ของ​โนอาห์​และ​บุตร​สะใภ้​ทั้ง​สาม​ก็​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่​ด้วย​กัน
  • 創世記 10:21 - 雅弗兄閃亦生子、為希百全族之祖。
  • 創世記 6:10 - 挪亞生三子、閃、含、雅弗。
  • 創世記 10:1 - 挪亞三子、閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
  • 創世記 10:2 - 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
  • 彼得後書 2:5 - 先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃、含、雅弗、
  • 彼得前書 3:20 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
  • 創世記 10:6 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
  • 創世記 9:18 - 挪亞三子、閃、含、雅弗出於方舟、含生迦南。
  • 創世記 9:19 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 歷代志上 1:4 - 拉麥生挪亞、挪亞生閃、含、雅弗、
  • 歷代志上 1:5 - 雅弗子坷滅、馬各、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
  • 歷代志上 1:6 - 坷滅子亞實基拿、哩法、陀伽馬、
  • 歷代志上 1:7 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
  • 歷代志上 1:8 - 含生古實、弗、迦南、亦為麥西一族之祖。
  • 歷代志上 1:9 - 古實子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦。喇馬子示巴、底但。
  • 歷代志上 1:10 - 古實生寧綠、其人英武。
  • 歷代志上 1:11 - 麥西一族、生路丁、安男、利哈、納土、
  • 歷代志上 1:12 - 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。
  • 歷代志上 1:13 - 迦南生冢子西頓、亦為赫、
  • 歷代志上 1:14 - 耶布士、亞摩哩、革迦西、
  • 歷代志上 1:15 - 希未、亞基、西尼、
  • 歷代志上 1:16 - 亞瓦底、洗馬哩、哈末、諸族之祖、
  • 歷代志上 1:17 - 閃子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏士、戶勒、其帖、米設、
  • 歷代志上 1:18 - 亞法撒生示拉、示拉生希百諸族之祖。
  • 歷代志上 1:19 - 希百生二子、一名法勒、因當時邦國分裂、一名約單。
  • 歷代志上 1:20 - 約單生亞摩達、沙粒、哈薩馬非、耶喇。
  • 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、特拉、
  • 歷代志上 1:22 - 以八、亞庇馬利、示巴、
  • 歷代志上 1:23 - 阿妃、哈腓拉、約八。
  • 歷代志上 1:24 - 閃生亞法撒、亞法撒生示拉、
  • 歷代志上 1:25 - 示拉生希百、希百生法勒、法勒生拉苟、
  • 歷代志上 1:26 - 拉苟生撒鹿、撒鹿生拿鶴、拿鶴生他拉。
  • 歷代志上 1:27 - 他拉生亞伯蘭、即亞伯拉罕是。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 創世記 7:7 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔畜與不潔畜禽鳥以及昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 悉以類至、牝牡各一、隨挪亞而登舟、以遵上帝命。
  • 創世記 6:18 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 創世記 7:1 - 耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
圣经
资源
计划
奉献