逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
- 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
- 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
- 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
- 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
- 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
- New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
- English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
- New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
- The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
- Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
- New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
- New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
- Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
- American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
- King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
- New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
- World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
- 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
- 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
- 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
- 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
- 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
- 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
- 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
- Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
- 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
- Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
- リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
- Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
- Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเอาสัตว์ที่สะอาดชนิดละ 7 คู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเอง และสัตว์ที่มีมลทิน ชนิดละคู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเองไปกับเจ้า
交叉引用
- 創世記 6:19 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
- 創世記 6:20 - 飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
- 創世記 6:21 - 爾當蓄諸食品、以備爾與物類所食者、
- 申命記 14:1 - 爾曹皆主爾天主之子、毋為死者割肉、毋為死者去頂前之髮、
- 申命記 14:2 - 爾在主爾天主前為聖民、主在世間萬民中特選爾為己民、
- 申命記 14:3 - 凡可憎之物、爾不可食、
- 申命記 14:4 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、獐、赤鹿、麕、麢羊、塵、麋、
- 申命記 14:6 - 凡畜分蹏支趾倒嚼者、方可食、
- 申命記 14:7 - 然倒嚼類中、分蹏類中、亦有爾不可食者、駝、兔、沙番、倒嚼而不分蹏、爾當以為不潔、
- 申命記 14:8 - 豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、
- 申命記 14:9 - 水中凡有翅有鱗者、方可食、
- 申命記 14:10 - 無翅無鱗者、爾不可食、當以為不潔、
- 申命記 14:11 - 凡鳥之潔者、方可食、
- 申命記 14:12 - 其不可食者、即鷹、鶚、鵰、
- 申命記 14:13 - 鳶、鸇、小鷹與其類、
- 申命記 14:14 - 鴉與其類、
- 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹與其類、
- 申命記 14:16 - 鸕鷀、鷺鷥、鴆、
- 申命記 14:17 - 鵜鶘、爰居、魚狗、鶴、
- 申命記 14:18 - 鸚鵡與其類、鴽、蝙蝠、
- 申命記 14:19 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
- 申命記 14:20 - 凡飛物之潔者方可食、
- 申命記 14:21 - 凡自斃之物、爾不可食、可予旅於爾邑之他族人食、或賣與外邦人、因爾乃主爾天主之聖民、毋以羔母之乳烹羔、○
- 以西結書 44:23 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
- 使徒行傳 10:11 - 見天開、有物降其前、狀如大袱、繫四角、縋於地、
- 使徒行傳 10:12 - 內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、
- 使徒行傳 10:13 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
- 使徒行傳 10:14 - 彼得 曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、
- 使徒行傳 10:15 - 其聲又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、
- 利未記 10:10 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
- 創世記 7:8 - 潔畜與不潔畜、禽鳥以及動於地之昆蟲、
- 創世記 8:20 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
- 利未記 11:1 - 主諭 摩西 亞倫 曰、
- 利未記 11:2 - 爾告 以色列 人云、地上走獸、爾所可食者、
- 利未記 11:3 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
- 利未記 11:4 - 倒嚼不分蹏者、分蹏不倒嚼者、不可食、即如駝、乃倒嚼不分蹏者、爾當視為不潔、
- 利未記 11:5 - 沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
- 利未記 11:6 - 兔乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
- 利未記 11:7 - 豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、
- 利未記 11:8 - 毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
- 利未記 11:9 - 凡水族、或在海、或在河、有翅有鱗者、方可食、
- 利未記 11:10 - 凡水中生物、或在海、或在河、無翅無鱗者、不可食、當視為可憎、
- 利未記 11:11 - 無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、
- 利未記 11:12 - 水族中凡無翅無鱗者、爾皆當視為可憎、○
- 利未記 11:13 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
- 利未記 11:14 - 小鷹與其類、
- 利未記 11:15 - 鴉與其類、
- 利未記 11:16 - 雌鴕鳥、雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹與其類、
- 利未記 11:17 - 鸕鷀、魚狗、鷺鷥、
- 利未記 11:18 - 鴆、鵜鶘、爰居、
- 利未記 11:19 - 鶴、鸚鵡與其類、鴽與蝙蝠、
- 利未記 11:20 - 凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
- 利未記 11:21 - 但四足飛蟲、於四足之外、有腿用以躍於地者、爾可食之、
- 利未記 11:22 - 即蝗蜢螽蝻之類、爾可食之、
- 利未記 11:23 - 其餘四足之飛蟲、皆當視為可憎、
- 利未記 11:24 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
- 利未記 11:25 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、
- 利未記 11:26 - 凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、
- 利未記 11:27 - 凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
- 利未記 11:28 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
- 利未記 11:29 - 運行於地之活物、亦有爾當視為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類、
- 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、
- 利未記 11:31 - 此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
- 利未記 11:32 - 木器、衣服、皮革、囊橐、無論為何用之器、有此類之物、斃而墮其上者、必不潔至夕、以水滌之方為潔、
- 利未記 11:33 - 若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
- 利未記 11:34 - 若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、
- 利未記 11:35 - 既斃、無論墮於何物上、皆為不潔、若爐若竈、悉當毀之、此等之物、原為不潔、爾當視為不潔、
- 利未記 11:36 - 若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、
- 利未記 11:37 - 若死蟲墮於將播之種、種仍為潔、
- 利未記 11:38 - 若種為水所澆、而死蟲墮其上、必當以為不潔、
- 利未記 11:39 - 可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、
- 利未記 11:40 - 食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、
- 利未記 11:41 - 凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、
- 利未記 11:42 - 凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、
- 利未記 11:43 - 毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、
- 利未記 11:44 - 蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、
- 利未記 11:45 - 我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
- 利未記 11:46 - 此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、
- 利未記 11:47 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、