Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
  • 新标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 当代译本 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
  • 中文标准译本 - 一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
  • 现代标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
  • 和合本(拼音版) - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
  • New International Version - Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • New International Reader's Version - Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
  • English Standard Version - And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • New Living Translation - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Christian Standard Bible - Every creature perished — those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • New American Standard Bible - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • New King James Version - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • Amplified Bible - All living beings that moved on the earth perished—birds and cattle (domestic animals), [wild] animals, all things that swarm and crawl on the earth, and all mankind.
  • American Standard Version - And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • King James Version - And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • New English Translation - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
  • World English Bible - All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • 新標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 當代譯本 - 地上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲等動物和人類都死了。
  • 聖經新譯本 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉、 而 在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
  • 中文標準譯本 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
  • 現代標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
  • 文理和合譯本 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
  • 현대인의 성경 - 새와 가축과 들짐승과 땅에 기어다니는 모든 것과 사람,
  • Новый Русский Перевод - Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toute créature qui bougeait sur la terre périt : les oiseaux, le bétail et les animaux sauvages, toutes les bestioles qui pullulaient sur la terre, et tous les hommes.
  • リビングバイブル - ついに、鳥も家畜と野生の動物もはうものも、そして全人類も、地上の生き物はみな死に絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคย​เคลื่อน​ไหว​บน​แผ่นดิน​โลก​ก็​ตาย​สิ้น ไม่ว่า​จะ​เป็น​นก สัตว์​เลี้ยง สัตว์​ป่า สิ่ง​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน และ​มนุษย์​ทุก​คน
交叉引用
  • 约伯记 22:15 - 你要谨守古往的道, 就是恶人所行走的吗?
  • 约伯记 22:16 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样呢?’
  • 彼得后书 2:5 -  神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 耶利米书 4:22 - “我的子民愚妄, 他们连我都不认识, 是无知的儿女, 没有悟性; 他们有智慧行恶, 却没有知识行善。”
  • 耶利米书 4:23 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 耶利米书 4:25 - 我观看,毫无人迹; 空中的飞鸟也逃掉了。
  • 耶利米书 4:26 - 我观看,肥美田园变为荒野; 在耶和华面前,就是在他烈怒之下, 所有的城市都被拆毁。
  • 耶利米书 4:27 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 约珥书 2:3 - 在他们前面有吞灭的火, 在他们后面有燃烧的火焰; 他们未到以前,大地像伊甸园, 他们过去以后,大地成了荒凉的旷野, 没有一样能逃避他们的。
  • 马太福音 24:39 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 以赛亚书 24:19 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
  • 以赛亚书 24:6 - 因此,大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。 因此,地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。
  • 何西阿书 4:3 - 因此,这地必悲哀, 地上所有的居民、 田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊!你认识我,了解我, 你察验了我对你的心意。 求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般; 求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
  • 耶利米书 12:4 - 这地悲哀, 田野的青草都枯干,要等到几时呢? 由于这地居民的恶行, 走兽和飞鸟都灭绝了; 因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”
  • 罗马书 8:22 - 我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
  • 约珥书 1:17 - 谷种在土块底下朽烂, 仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁, 因为五谷都枯干了。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜发出哀鸣, 牛群到处流荡, 因为没有草场给它们, 羊群也同样受苦。
  • 约珥书 1:19 - 耶和华啊!我向你呼求, 因为火吞灭了旷野的草场, 火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 约珥书 1:20 - 田野的走兽也向你发喘, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了旷野的草场。
  • 罗马书 8:20 - 因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
  • 路加福音 17:27 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 西番雅书 1:3 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 创世记 6:6 - 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是爬行的动物或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。”
  • 创世记 7:4 - 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
  • 创世记 6:17 - 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 创世记 6:13 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
  • 新标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 当代译本 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
  • 中文标准译本 - 一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
  • 现代标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
  • 和合本(拼音版) - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
  • New International Version - Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • New International Reader's Version - Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
  • English Standard Version - And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • New Living Translation - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Christian Standard Bible - Every creature perished — those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • New American Standard Bible - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • New King James Version - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • Amplified Bible - All living beings that moved on the earth perished—birds and cattle (domestic animals), [wild] animals, all things that swarm and crawl on the earth, and all mankind.
  • American Standard Version - And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • King James Version - And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • New English Translation - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
  • World English Bible - All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • 新標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 當代譯本 - 地上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲等動物和人類都死了。
  • 聖經新譯本 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉、 而 在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
  • 中文標準譯本 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
  • 現代標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
  • 文理和合譯本 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
  • 현대인의 성경 - 새와 가축과 들짐승과 땅에 기어다니는 모든 것과 사람,
  • Новый Русский Перевод - Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toute créature qui bougeait sur la terre périt : les oiseaux, le bétail et les animaux sauvages, toutes les bestioles qui pullulaient sur la terre, et tous les hommes.
  • リビングバイブル - ついに、鳥も家畜と野生の動物もはうものも、そして全人類も、地上の生き物はみな死に絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคย​เคลื่อน​ไหว​บน​แผ่นดิน​โลก​ก็​ตาย​สิ้น ไม่ว่า​จะ​เป็น​นก สัตว์​เลี้ยง สัตว์​ป่า สิ่ง​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน และ​มนุษย์​ทุก​คน
  • 约伯记 22:15 - 你要谨守古往的道, 就是恶人所行走的吗?
  • 约伯记 22:16 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样呢?’
  • 彼得后书 2:5 -  神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 耶利米书 4:22 - “我的子民愚妄, 他们连我都不认识, 是无知的儿女, 没有悟性; 他们有智慧行恶, 却没有知识行善。”
  • 耶利米书 4:23 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 耶利米书 4:25 - 我观看,毫无人迹; 空中的飞鸟也逃掉了。
  • 耶利米书 4:26 - 我观看,肥美田园变为荒野; 在耶和华面前,就是在他烈怒之下, 所有的城市都被拆毁。
  • 耶利米书 4:27 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 约珥书 2:3 - 在他们前面有吞灭的火, 在他们后面有燃烧的火焰; 他们未到以前,大地像伊甸园, 他们过去以后,大地成了荒凉的旷野, 没有一样能逃避他们的。
  • 马太福音 24:39 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 以赛亚书 24:19 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
  • 以赛亚书 24:6 - 因此,大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。 因此,地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。
  • 何西阿书 4:3 - 因此,这地必悲哀, 地上所有的居民、 田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊!你认识我,了解我, 你察验了我对你的心意。 求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般; 求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
  • 耶利米书 12:4 - 这地悲哀, 田野的青草都枯干,要等到几时呢? 由于这地居民的恶行, 走兽和飞鸟都灭绝了; 因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”
  • 罗马书 8:22 - 我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
  • 约珥书 1:17 - 谷种在土块底下朽烂, 仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁, 因为五谷都枯干了。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜发出哀鸣, 牛群到处流荡, 因为没有草场给它们, 羊群也同样受苦。
  • 约珥书 1:19 - 耶和华啊!我向你呼求, 因为火吞灭了旷野的草场, 火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 约珥书 1:20 - 田野的走兽也向你发喘, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了旷野的草场。
  • 罗马书 8:20 - 因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
  • 路加福音 17:27 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 西番雅书 1:3 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 创世记 6:6 - 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是爬行的动物或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。”
  • 创世记 7:4 - 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
  • 创世记 6:17 - 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 创世记 6:13 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
圣经
资源
计划
奉献