逐节对照
- 环球圣经译本 - 一切在地上活动的肉体—飞鸟、牲畜、野兽、所有在地上群居的小动物、所有的人,都灭亡了;
- 新标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
- 当代译本 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
- 圣经新译本 - 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
- 中文标准译本 - 一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
- 现代标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
- 和合本(拼音版) - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
- New International Version - Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
- New International Reader's Version - Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
- English Standard Version - And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
- New Living Translation - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
- Christian Standard Bible - Every creature perished — those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
- New American Standard Bible - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
- New King James Version - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
- Amplified Bible - All living beings that moved on the earth perished—birds and cattle (domestic animals), [wild] animals, all things that swarm and crawl on the earth, and all mankind.
- American Standard Version - And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- King James Version - And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- New English Translation - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
- World English Bible - All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
- 新標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
- 當代譯本 - 地上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲等動物和人類都死了。
- 環球聖經譯本 - 一切在地上活動的肉體—飛鳥、牲畜、野獸、所有在地上群居的小動物、所有的人,都滅亡了;
- 聖經新譯本 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
- 呂振中譯本 - 凡 有血 肉、 而 在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
- 中文標準譯本 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
- 現代標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
- 文理和合譯本 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
- 文理委辦譯本 - 昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
- 현대인의 성경 - 새와 가축과 들짐승과 땅에 기어다니는 모든 것과 사람,
- Новый Русский Перевод - Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- La Bible du Semeur 2015 - et toute créature qui bougeait sur la terre périt : les oiseaux, le bétail et les animaux sauvages, toutes les bestioles qui pullulaient sur la terre, et tous les hommes.
- リビングバイブル - ついに、鳥も家畜と野生の動物もはうものも、そして全人類も、地上の生き物はみな死に絶えました。
- Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
- Hoffnung für alle - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งมีชีวิตที่เคยเคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลกก็ตายสิ้น ไม่ว่าจะเป็นนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สิ่งที่เลื้อยคลานบนดิน และมนุษย์ทุกคน
- Thai KJV - บรรดาเนื้อหนังที่เคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลก ทั้งนก สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่า และสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และมนุษย์ทั้งปวงก็ตายสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สิ่งมีชีวิตทั้งหลายบนแผ่นดินตายหมด คือบรรดานก สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่า สิ่งมีชีวิตทั้งหลายบนแผ่นดิน รวมทั้งมนุษย์ด้วย
- onav - فَمَاتَ كُلُّ كَائِنٍ حَيٍّ يَتَحَرَّكُ عَلَى الأَرْضِ مِنْ طُيُورٍ وَبَهَائِمَ وَوُحُوشٍ وَزَوَاحِفَ وَكُلِّ بَشَرٍ
交叉引用
- 约伯记 22:15 - 罪人走过的古老道路, 你要继续走吗?
- 约伯记 22:16 - 他们未到死期就被抓走, 他们的根基被洪水冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们做甚么呢?’
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
- 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 他们竟然不认识我; 他们是愚蠢无知的儿女; 他们精于作恶, 却不知行善。”
- 耶利米书 4:23 - 我观看地, 看见一片荒凉,渺无生息; 我仰视天, 看不到光。
- 耶利米书 4:24 - 我观看群山, 看见它们都在震动, 所有山冈都在摇晃。
- 耶利米书 4:25 - 我观看, 一个人也看不见, 天空的鸟都飞走了。
- 耶利米书 4:26 - 我观看, 看见良田变为荒野; 在耶和华面前,在他愤怒的烈焰面前, 所有的城邑都被摧毁了。
- 耶利米书 4:27 - 耶和华这样说: “全地都必成为荒凉, 只是我不毁灭净尽。
- 约珥书 2:3 - 在他们前面有吞噬的火, 在他们后面有燃烧的火焰; 他们未到之前,大地像伊甸园, 过去以后,大地成为荒凉废墟; 没有甚么能逃脱他们。
- 马太福音 24:39 - 他们茫然不知,等到洪水来到,通通冲去;人子来临的时候也会是这样。
- 以赛亚书 24:19 - 大地全然毁坏, 大地彻底崩裂, 大地剧烈动摇。
- 以赛亚书 24:6 - 故此,诅咒吞灭大地, 其中的居民承担罪责。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥无几。
- 何西阿书 4:3 - 为此,这地要哀悼, 地上所有的居民都要衰微, 田野的走兽、天空的飞鸟, 甚至海里的鱼也要灭绝。
- 耶利米书 12:3 - 而你耶和华啊,你认识我,看透我, 并察验我对你的心! 求你把他们像羊一样,拉出去宰了, 求你将他们为屠宰之日分别出来。
- 耶利米书 12:4 - 这地干涸, 田野的草全都枯萎,这要到几时呢? 因地上居民的邪恶, 牲畜和飞鸟都灭绝了, 因为他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- 罗马书 8:22 - 我们知道,所有受造之物至今都在一起呻吟,一起忍受临产的阵痛。
- 约珥书 1:17 - 谷种在土块底下腐烂, 仓库荒凉; 谷仓被毁,因为谷物都已枯干。
- 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群迷茫, 因为没有草场给牠们; 羊群也灭亡。
- 约珥书 1:19 - 耶和华啊,我向你喊叫! 因为火吞灭了荒野的草地, 火焰烧尽了田野所有的树木。
- 约珥书 1:20 - 田野的走兽也渴慕你, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了荒野的草地。
- 罗马书 8:20 - 这是因为受造之物受制于虚空(并不是心甘情愿,而是由于使之受制的 神),盼望连受造之物自己也会从朽坏奴役里得到释放,进入自由,得享 神儿女的荣耀。
- 路加福音 17:27 - 当时人们照常吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,把他们全都灭掉。
- 西番雅书 1:3 - 除灭人与牲畜, 除灭天空的飞鸟 和海里的鱼、 败坏的东西连同邪恶的人。 我要把人类从地面上剪除。” 耶和华这样宣告。
- 创世记 6:6 - 耶和华就后悔在地上造了人,心中悲痛。
- 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人从地面上除灭,连人带牲畜、爬行的动物、天空的飞鸟都除灭,因为我后悔造了他们。”
- 创世记 7:4 - 因为再过七天,我就要降雨在地上,一连四十昼夜,把我所造一切存活的都从地面上除灭。”
- 创世记 6:17 - 我很快就要使洪水临到大地,毁灭天下一切有生命气息的肉体;地上一切都要灭亡。
- 创世记 6:13 - 神对挪亚说:“我已经决定,一切肉体的大限将到,因为他们使地上充满残暴。我很快就要把他们和大地一起毁灭!