逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
- 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
- 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
- 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
- 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
- English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
- New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
- The Message - Noah did everything God commanded him.
- Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
- New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
- New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
- Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
- American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
- King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
- New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
- World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
- 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
- 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
- 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
- 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
- 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
- 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโนอาห์ก็ทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาทุกประการ
交叉引用
- Juan 8:28 - Por eso Jesús añadió: —Cuando hayan levantado al Hijo del hombre, sabrán ustedes que yo soy, y que no hago nada por mi propia cuenta, sino que hablo conforme a lo que el Padre me ha enseñado.
- Juan 8:29 - El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque siempre hago lo que le agrada.
- Lucas 8:21 - Pero él les contestó: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
- Éxodo 40:16 - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
- Juan 13:17 - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
- Filipenses 2:8 - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
- Éxodo 39:32 - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
- Mateo 3:15 - —Hagámoslo como te digo, pues nos conviene cumplir con lo que es justo —le contestó Jesús. Entonces Juan consintió.
- Salmo 119:6 - No tendré que pasar vergüenzas cuando considere todos tus mandamientos.
- Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
- Hebreos 5:8 - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
- Éxodo 39:42 - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- Éxodo 39:43 - Moisés, por su parte, inspeccionó la obra y, al ver que la habían hecho tal y como el Señor se lo había ordenado, los bendijo.
- Génesis 6:22 - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.