逐节对照
- 中文標準譯本 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
- 新标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
- 当代译本 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
- 圣经新译本 - 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
- 中文标准译本 - 挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。
- 现代标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本(拼音版) - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
- New International Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
- New International Reader's Version - He and his sons entered the ark. His wife and his sons’ wives went with them. They entered the ark to escape the waters of the flood.
- English Standard Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
- New Living Translation - He went on board the boat to escape the flood—he and his wife and his sons and their wives.
- Christian Standard Bible - So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark because of the floodwaters.
- New American Standard Bible - Then Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.
- New King James Version - So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
- Amplified Bible - Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark to escape the flood waters.
- American Standard Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
- King James Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
- New English Translation - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
- World English Bible - Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
- 新標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
- 當代譯本 - 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。
- 聖經新譯本 - 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
- 現代標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
- 文理和合譯本 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
- 文理委辦譯本 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
- Nueva Versión Internacional - Entonces entró en el arca junto con sus hijos, su esposa y sus nueras, para salvarse de las aguas del diluvio.
- 현대인의 성경 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
- Новый Русский Перевод - Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entra dans le bateau avec ses fils, sa femme et ses belles-filles pour échapper aux eaux du déluge .
- リビングバイブル - 大水から逃れるため、彼は急いで妻と息子夫婦を連れて船に乗り込みました。
- Nova Versão Internacional - Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
- Hoffnung für alle - Noah und seine Frau, seine Söhne und Schwiegertöchter gingen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์และบรรดาบุตรชายของเขา พร้อมทั้งภรรยาของโนอาห์และบรรดาบุตรสะใภ้ก็เข้าไปอยู่ในเรือเพื่อหลบภัยน้ำท่วม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์กับบุตรชาย ภรรยาของเขากับบุตรสะใภ้เข้าไปในเรือใหญ่ด้วยกัน เพื่อให้พ้นจากภัยน้ำท่วม
交叉引用
- 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
- 希伯來書 6:18 - 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
- 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。
- 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 創世記 7:13 - 就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
- 創世記 7:14 - 與他們一起的,還有一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上活動的一切爬蟲,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥,各從其類。
- 創世記 7:15 - 這樣,一切有生命氣息的,就是有血肉的,都一對一對到挪亞那裡,進入方舟。
- 創世記 6:18 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
- 馬太福音 24:38 - 在洪水以前的那些日子裡,人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天。
- 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
- 創世記 7:1 - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
- 路加福音 17:27 - 人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。