Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
  • 新标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 当代译本 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
  • 圣经新译本 - 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
  • 中文标准译本 - 挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
  • New International Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • New International Reader's Version - He and his sons entered the ark. His wife and his sons’ wives went with them. They entered the ark to escape the waters of the flood.
  • English Standard Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • New Living Translation - He went on board the boat to escape the flood—he and his wife and his sons and their wives.
  • Christian Standard Bible - So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark because of the floodwaters.
  • New American Standard Bible - Then Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.
  • New King James Version - So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
  • Amplified Bible - Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark to escape the flood waters.
  • American Standard Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • King James Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • New English Translation - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
  • World English Bible - Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
  • 新標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 當代譯本 - 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。
  • 聖經新譯本 - 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
  • 中文標準譯本 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
  • 文理和合譯本 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
  • 文理委辦譯本 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró en el arca junto con sus hijos, su esposa y sus nueras, para salvarse de las aguas del diluvio.
  • Новый Русский Перевод - Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra dans le bateau avec ses fils, sa femme et ses belles-filles pour échapper aux eaux du déluge .
  • リビングバイブル - 大水から逃れるため、彼は急いで妻と息子夫婦を連れて船に乗り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
  • Hoffnung für alle - Noah und seine Frau, seine Söhne und Schwiegertöchter gingen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์และบรรดาบุตรชายของเขา พร้อมทั้งภรรยาของโนอาห์และบรรดาบุตรสะใภ้ก็เข้าไปอยู่ในเรือเพื่อหลบภัยน้ำท่วม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กับ​บุตร​ชาย ภรรยา​ของ​เขา​กับ​บุตร​สะใภ้​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่​ด้วย​กัน เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ภัย​น้ำ​ท่วม
交叉引用
  • 베드로전서 3:20 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
  • 잠언 22:3 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • 창세기 7:13 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • 창세기 7:14 - 그들과 함께 모든 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새들도 그 종류대로 배 안에 들어갔다.
  • 창세기 7:15 - 이와 같이 여호와께서 명령하신 대로 살아 있는 모든 생물이 암수 한 쌍씩 노아에게 나아와 배로 들어가자 여호와께서 배의 문을 닫으셨다.
  • 창세기 6:18 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • 마태복음 24:38 - 홍수 이전 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가
  • 베드로후서 2:5 - 또 하나님은 옛 세상을 용서하지 않으시고 경건치 않은 사람들을 홍수로 쓸어 버리셨으나 의의 전도자 노아와 그의 일곱 식구를 구원하셨습니다.
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 누가복음 17:27 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
  • 新标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 当代译本 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
  • 圣经新译本 - 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
  • 中文标准译本 - 挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
  • New International Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • New International Reader's Version - He and his sons entered the ark. His wife and his sons’ wives went with them. They entered the ark to escape the waters of the flood.
  • English Standard Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • New Living Translation - He went on board the boat to escape the flood—he and his wife and his sons and their wives.
  • Christian Standard Bible - So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark because of the floodwaters.
  • New American Standard Bible - Then Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.
  • New King James Version - So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
  • Amplified Bible - Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark to escape the flood waters.
  • American Standard Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • King James Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • New English Translation - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
  • World English Bible - Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
  • 新標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 當代譯本 - 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。
  • 聖經新譯本 - 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
  • 中文標準譯本 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
  • 文理和合譯本 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
  • 文理委辦譯本 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró en el arca junto con sus hijos, su esposa y sus nueras, para salvarse de las aguas del diluvio.
  • Новый Русский Перевод - Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra dans le bateau avec ses fils, sa femme et ses belles-filles pour échapper aux eaux du déluge .
  • リビングバイブル - 大水から逃れるため、彼は急いで妻と息子夫婦を連れて船に乗り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
  • Hoffnung für alle - Noah und seine Frau, seine Söhne und Schwiegertöchter gingen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์และบรรดาบุตรชายของเขา พร้อมทั้งภรรยาของโนอาห์และบรรดาบุตรสะใภ้ก็เข้าไปอยู่ในเรือเพื่อหลบภัยน้ำท่วม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กับ​บุตร​ชาย ภรรยา​ของ​เขา​กับ​บุตร​สะใภ้​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่​ด้วย​กัน เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ภัย​น้ำ​ท่วม
  • 베드로전서 3:20 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
  • 잠언 22:3 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • 창세기 7:13 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • 창세기 7:14 - 그들과 함께 모든 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새들도 그 종류대로 배 안에 들어갔다.
  • 창세기 7:15 - 이와 같이 여호와께서 명령하신 대로 살아 있는 모든 생물이 암수 한 쌍씩 노아에게 나아와 배로 들어가자 여호와께서 배의 문을 닫으셨다.
  • 창세기 6:18 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • 마태복음 24:38 - 홍수 이전 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가
  • 베드로후서 2:5 - 또 하나님은 옛 세상을 용서하지 않으시고 경건치 않은 사람들을 홍수로 쓸어 버리셨으나 의의 전도자 노아와 그의 일곱 식구를 구원하셨습니다.
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 누가복음 17:27 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
圣经
资源
计划
奉献