逐节对照
- American Standard Version - And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
- 新标点和合本 - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又另外等了七天,再放出鸽子,这次鸽子不再回到他那里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又另外等了七天,再放出鸽子,这次鸽子不再回到他那里了。
- 当代译本 - 他又等了七天,再放出鸽子,这次鸽子没有回来。
- 圣经新译本 - 挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
- 中文标准译本 - 他另外又等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再也没有回到他那里了。
- 现代标点和合本 - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- 和合本(拼音版) - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- New International Version - He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
- New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again. But this time it didn’t return to him.
- English Standard Version - Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
- New Living Translation - He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
- The Message - He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn’t come back.
- Christian Standard Bible - After he had waited another seven days, he sent out the dove, but it did not return to him again.
- New American Standard Bible - Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
- New King James Version - So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
- Amplified Bible - Then he waited another seven days and sent out the dove, but she did not return to him again.
- King James Version - And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
- New English Translation - He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
- World English Bible - He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
- 新標點和合本 - 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又另外等了七天,再放出鴿子,這次鴿子不再回到他那裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又另外等了七天,再放出鴿子,這次鴿子不再回到他那裏了。
- 當代譯本 - 他又等了七天,再放出鴿子,這次鴿子沒有回來。
- 聖經新譯本 - 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
- 呂振中譯本 - 挪亞 又等了七天, 又 把鴿子放出去,鴿子就永不再回來了。
- 中文標準譯本 - 他另外又等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再也沒有回到他那裡了。
- 現代標點和合本 - 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
- 文理和合譯本 - 更待七日、放其鴿、不復返、
- 文理委辦譯本 - 更待七日、放鴿、鴿不復返。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更待七日、放鴿出舟不復返、
- Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma, pero esta vez la paloma ya no regresó.
- 현대인의 성경 - 노아가 다시 7일을 더 기다렸다가 비둘기를 내어 놓자 이번에는 비둘기가 영영 돌아오지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.
- リビングバイブル - さらに一週間後にもう一度放してみると、鳩はそれきり戻りませんでした。
- Nova Versão Internacional - Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas dessa vez ela não voltou.
- Hoffnung für alle - Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, Nô-ê lại thả bồ câu ra, nhưng lần này bồ câu không trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวันแล้วปล่อยนกพิราบออกไปอีก แต่คราวนี้มันไม่ได้กลับมาหาเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขารอต่อไปอีก 7 วัน ครั้งนี้เมื่อเขาปล่อยนกพิราบออกไป มันไม่ได้บินกลับมาหาเขาอีกเลย
交叉引用
- Genesis 2:2 - And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
- Genesis 2:3 - And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
- Isaiah 30:18 - And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him.
- Psalms 130:5 - I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
- Psalms 130:6 - My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more than watchmen for the morning.
- Isaiah 26:8 - Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
- Isaiah 8:17 - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- Genesis 8:10 - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
- Psalms 27:14 - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
- James 5:7 - Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
- James 5:8 - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
- Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
- Isaiah 25:9 - And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.