逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你要出樓船,你和你妻子,兒子、和兒媳婦都要同你 出來 。
- 新标点和合本 - “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你同你的妻子、儿子、媳妇都要出方舟。
- 和合本2010(神版-简体) - “你同你的妻子、儿子、媳妇都要出方舟。
- 当代译本 - “你与妻子、儿子和儿媳都要出方舟。
- 圣经新译本 - “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
- 中文标准译本 - “你与你的妻子、儿子们和儿媳们,一起从方舟出来吧!
- 现代标点和合本 - “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
- 和合本(拼音版) - “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
- New International Version - “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
- New International Reader's Version - “Come out of the ark. Bring your wife and your sons and their wives with you.
- English Standard Version - “Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
- New Living Translation - “Leave the boat, all of you—you and your wife, and your sons and their wives.
- Christian Standard Bible - “Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
- New American Standard Bible - “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
- New King James Version - “Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
- Amplified Bible - “Go out of the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
- American Standard Version - Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
- King James Version - Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
- New English Translation - “Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
- World English Bible - “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
- 新標點和合本 - 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你同你的妻子、兒子、媳婦都要出方舟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你同你的妻子、兒子、媳婦都要出方舟。
- 當代譯本 - 「你與妻子、兒子和兒媳都要出方舟。
- 聖經新譯本 - “你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。
- 中文標準譯本 - 「你與你的妻子、兒子們和兒媳們,一起從方舟出來吧!
- 現代標點和合本 - 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
- 文理和合譯本 - 爾與妻子及媳、可出方舟、
- 文理委辦譯本 - 爾與若妻、若子、若媳、宜出方舟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及子婦出方舟、
- Nueva Versión Internacional - «Sal del arca junto con tus hijos, tu esposa y tus nueras.
- 현대인의 성경 - “너는 네 가족을 데리고 배에서 나오너라.
- Новый Русский Перевод - – Выйди из ковчега ты и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
- Восточный перевод - – Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
- La Bible du Semeur 2015 - Sors du bateau avec ta femme, tes fils et tes belles-filles.
- Nova Versão Internacional - “Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
- Hoffnung für alle - »Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con và gia đình hãy ra khỏi tàu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้า ภรรยาของเจ้า บรรดาบุตรชายและบุตรสะใภ้ของเจ้า จงออกจากเรือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงออกไปจากเรือใหญ่ เจ้าจงให้ภรรยาของเจ้า บุตรชายและบุตรสะใภ้ของเจ้าไปกับเจ้า
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
- 使徒行傳 16:37 - 保羅 卻對他們說:『我們本是 羅馬 人,又是沒受定罪的;他們在公眾面前打了我們,給下在監裏;如今要私下裏把我們攆出去啊?絕對不行!不,他們要親自來,領我們出去!』
- 使徒行傳 16:38 - 衙役把這些話報告官長們。官長們聽說他們是 羅馬 人。就害怕,
- 使徒行傳 16:39 - 便來勸他們,領他們出 監 ,請求 他們 離開那城。
- 使徒行傳 16:27 - 看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
- 使徒行傳 16:28 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
- 約書亞記 4:16 - 『你要吩咐抬法櫃的祭司從 約但 河裏上來。』
- 約書亞記 4:17 - 約書亞 就吩咐祭司們說:『你們從 約但 河裏上來。』
- 約書亞記 4:18 - 抬永恆主約櫃的祭司從 約但 河中間上來;祭司們的腳剛拔起來到旱地上, 約但 河的水就流回原處,按素常的樣子 漲滿 兩岸。
- 約書亞記 3:17 - 抬永恆主約櫃的祭司在 約但 河中間的乾地上直站着,等 以色列 眾人都在乾地上過去,直到全國的人盡都過了 約但 河為止。
- 詩篇 121:8 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
- 約書亞記 4:10 - 抬櫃的祭司站在 約但 河中間,等到永恆主吩咐 約書亞 告訴人民的事、照 摩西 所吩咐 約書亞 的、都作完了,人民便急忙忙過去。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,要明白,從神諭之發出:「恢復並重建 耶路撒冷 」,直到有受膏之人君的時候、必有七十個七。 經歷了 六十二個七, 耶路撒冷 城必得恢復、重新建造,有廣場有濠溝,這又是在困苦時候 造的 。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
- 創世記 7:1 - 永恆主對 挪亞 說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
- 詩篇 91:11 - 因為他必為了你而吩咐他的使者, 在你所行的路上都保護你。
- 創世記 7:7 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
- 創世記 7:13 - 就在這一天、 挪亞 就進了樓船; 挪亞 的兒子, 閃 、 含 、 雅弗 、和 挪亞 的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同 進去 。