Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 新标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 当代译本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 中文标准译本 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • New International Version - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the “clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
  • English Standard Version - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New Living Translation - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • The Message - Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt offerings on the altar. God smelled the sweet fragrance and thought to himself, “I’ll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I’ll never again kill off everything living as I’ve just done.
  • Christian Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New King James Version - Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Amplified Bible - And Noah built an altar to the Lord, and took of every [ceremonially] clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • American Standard Version - And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
  • King James Version - And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • New English Translation - Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • World English Bible - Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 當代譯本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 現代標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • 현대인의 성경 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - ノアはそこに主への祭壇を築き、神から指定された動物や鳥をささげ物としてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Dann baute Noah für den Herrn einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, và ông bắt các loài thú và chim tinh sạch để dâng làm của lễ thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโนอาห์สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายสัตว์และนกที่ไม่เป็นมลทินจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 創世記 22:2 - 神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 利未記 1:1 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們中間如果有人要獻祭給耶和華,就要從牛群或羊群中獻上牲畜為祭物。
  • 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛,那些作祭司的亞倫子孫要獻上祭牲的血,把血灑在會幕入口的祭壇四壁。
  • 利未記 1:6 - 然後,他要把燔祭牲剝皮,把牠切成塊。
  • 利未記 1:7 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 利未記 1:8 - 然後,那些作祭司的亞倫子孫要把肉塊,以及頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
  • 利未記 1:9 - 至於內臟和腿,他要用水洗淨。祭司要在祭壇上把這一切燒獻為煙作燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 利未記 1:10 - 「他的祭物如果是從羊群中取來作燔祭,無論是綿羊還是山羊,都要獻上一隻無瑕疵的公羊。
  • 利未記 1:11 - 他要在祭壇的北邊,在耶和華面前把牠宰殺了;那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇四壁。
  • 利未記 1:12 - 他要把祭牲切成塊,然後祭司要把它們連同頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
  • 利未記 1:13 - 至於內臟和腿,他要用水洗淨。祭司要把這一切帶上來,在祭壇上燒獻為煙;這是燔祭,是給耶和華的馨香火祭。
  • 利未記 1:14 - 「他的祭物如果是從鳥類中取來作燔祭獻給耶和華,他就要獻上斑鳩或雛鴿為祭物。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把牠帶到祭壇那裡,擰斷牠的頭,在祭壇上燒獻為煙;要把牠的血在祭壇壁上都擠出來;
  • 利未記 1:16 - 再把牠的嗉囊和羽毛 除掉,扔到祭壇東邊倒灰燼的地方;
  • 利未記 1:17 - 然後拿著牠的兩個翅膀撕裂牠,但不要撕斷。祭司要在祭壇上,在火上的木柴上把牠燒獻為煙;這是燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 創世記 26:25 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 創世記 33:20 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 出埃及記 10:25 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 出埃及記 20:24 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
  • 出埃及記 20:25 - 如果你為我造一座石祭壇,不可用鑿過的石頭來築,因為你在石頭上一動鑿刀,就玷汙了石頭。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話語都記下了。他清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 出埃及記 24:5 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血灑在祭壇上;
  • 出埃及記 24:7 - 然後拿起約書宣讀給百姓聽。他們說:「耶和華所說的一切,我們都會遵行,都會聽從。」
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
  • 創世記 13:4 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 創世記 35:1 - 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 創世記 4:4 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 創世記 35:7 - 他在那裡築了一座祭壇,稱那地方為伊利-伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裡向他顯現。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 利未記 11:1 - 耶和華指示摩西和亞倫,對他們說:
  • 利未記 11:2 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
  • 利未記 11:3 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 然而反芻的或分蹄的動物當中,這些不可以吃: 駱駝,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:5 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:6 - 兔子,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:7 - 豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
  • 利未記 11:8 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:9 - 「水中的一切,可以吃的是這些:無論海裡、河裡,水中凡是有鰭有鱗的,都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 利未記 11:12 - 凡是水中無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:13 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
  • 利未記 11:14 - 鷂鷹、小隼與其類,
  • 利未記 11:15 - 各種烏鴉與其類,
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
  • 利未記 11:17 - 小鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
  • 利未記 11:18 - 白鴞、鵜鶘、鶚、
  • 利未記 11:19 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:21 - 然而,各類用四足行走、有翅膀的昆蟲中,腳上有曲腿、在地上跳的那種,你們可以吃。
  • 利未記 11:22 - 可以吃的是這些: 蝗蟲與其類,蝻子與其類, 蟋蟀與其類,蚱蜢與其類。
  • 利未記 11:23 - 但其他各類有四足、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:29 - 「地上的群居爬物中,對於你們不潔淨的是這些: 鼴鼠,老鼠,蜥蜴與其類,
  • 利未記 11:30 - 壁虎,石龍子,守宮,沙蜥,蝘蜓。
  • 利未記 11:31 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:32 - 這些群居爬物的死屍掉在任何東西上,那東西就會不潔淨,無論是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放進水裡,它會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 11:33 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
  • 利未記 11:34 - 瓦器裡的 水沾上任何可以吃的食物,這食物就會不潔淨;沾上任何器皿裡任何可以喝的飲物,這飲物也會不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 這些屍體掉在任何物件上面,這物件就會不潔淨,無論是火爐還是竈臺,都要拆毀;這些都不潔淨,對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:36 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是潔淨的;但如果有人觸碰那裡面的屍體,他就會不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 這些屍體掉在任何要播種的種子上的時候,那種子仍然是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 但如果種子上澆了水,而屍體掉在種子上面,那種子對於你們就是不潔淨的。
  • 利未記 11:39 - 「如果一隻給你們食用的動物死了,觸碰牠屍體的人,會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:40 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:41 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 利未記 11:42 - 地上的各類群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
  • 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
  • 利未記 11:45 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
  • 利未記 11:46 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
  • 利未記 11:47 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 創世記 7:2 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 創世記 12:8 - 他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾城。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 創世記 22:9 - 他們來到神所指示他的地方,亞伯拉罕在那裡築了一座祭壇,擺好木柴,然後捆綁了他的兒子以撒,把他放在祭壇的木柴上。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 新标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 当代译本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 中文标准译本 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • New International Version - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the “clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
  • English Standard Version - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New Living Translation - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • The Message - Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt offerings on the altar. God smelled the sweet fragrance and thought to himself, “I’ll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I’ll never again kill off everything living as I’ve just done.
  • Christian Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New King James Version - Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Amplified Bible - And Noah built an altar to the Lord, and took of every [ceremonially] clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • American Standard Version - And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
  • King James Version - And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • New English Translation - Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • World English Bible - Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 當代譯本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 現代標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • 현대인의 성경 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - ノアはそこに主への祭壇を築き、神から指定された動物や鳥をささげ物としてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Dann baute Noah für den Herrn einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, và ông bắt các loài thú và chim tinh sạch để dâng làm của lễ thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโนอาห์สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายสัตว์และนกที่ไม่เป็นมลทินจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 創世記 22:2 - 神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 利未記 1:1 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們中間如果有人要獻祭給耶和華,就要從牛群或羊群中獻上牲畜為祭物。
  • 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛,那些作祭司的亞倫子孫要獻上祭牲的血,把血灑在會幕入口的祭壇四壁。
  • 利未記 1:6 - 然後,他要把燔祭牲剝皮,把牠切成塊。
  • 利未記 1:7 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 利未記 1:8 - 然後,那些作祭司的亞倫子孫要把肉塊,以及頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
  • 利未記 1:9 - 至於內臟和腿,他要用水洗淨。祭司要在祭壇上把這一切燒獻為煙作燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 利未記 1:10 - 「他的祭物如果是從羊群中取來作燔祭,無論是綿羊還是山羊,都要獻上一隻無瑕疵的公羊。
  • 利未記 1:11 - 他要在祭壇的北邊,在耶和華面前把牠宰殺了;那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇四壁。
  • 利未記 1:12 - 他要把祭牲切成塊,然後祭司要把它們連同頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
  • 利未記 1:13 - 至於內臟和腿,他要用水洗淨。祭司要把這一切帶上來,在祭壇上燒獻為煙;這是燔祭,是給耶和華的馨香火祭。
  • 利未記 1:14 - 「他的祭物如果是從鳥類中取來作燔祭獻給耶和華,他就要獻上斑鳩或雛鴿為祭物。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把牠帶到祭壇那裡,擰斷牠的頭,在祭壇上燒獻為煙;要把牠的血在祭壇壁上都擠出來;
  • 利未記 1:16 - 再把牠的嗉囊和羽毛 除掉,扔到祭壇東邊倒灰燼的地方;
  • 利未記 1:17 - 然後拿著牠的兩個翅膀撕裂牠,但不要撕斷。祭司要在祭壇上,在火上的木柴上把牠燒獻為煙;這是燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 創世記 26:25 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 創世記 33:20 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 出埃及記 10:25 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 出埃及記 20:24 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
  • 出埃及記 20:25 - 如果你為我造一座石祭壇,不可用鑿過的石頭來築,因為你在石頭上一動鑿刀,就玷汙了石頭。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話語都記下了。他清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 出埃及記 24:5 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血灑在祭壇上;
  • 出埃及記 24:7 - 然後拿起約書宣讀給百姓聽。他們說:「耶和華所說的一切,我們都會遵行,都會聽從。」
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
  • 創世記 13:4 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 創世記 35:1 - 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 創世記 4:4 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 創世記 35:7 - 他在那裡築了一座祭壇,稱那地方為伊利-伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裡向他顯現。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 利未記 11:1 - 耶和華指示摩西和亞倫,對他們說:
  • 利未記 11:2 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
  • 利未記 11:3 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 然而反芻的或分蹄的動物當中,這些不可以吃: 駱駝,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:5 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:6 - 兔子,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:7 - 豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
  • 利未記 11:8 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:9 - 「水中的一切,可以吃的是這些:無論海裡、河裡,水中凡是有鰭有鱗的,都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 利未記 11:12 - 凡是水中無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:13 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
  • 利未記 11:14 - 鷂鷹、小隼與其類,
  • 利未記 11:15 - 各種烏鴉與其類,
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
  • 利未記 11:17 - 小鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
  • 利未記 11:18 - 白鴞、鵜鶘、鶚、
  • 利未記 11:19 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:21 - 然而,各類用四足行走、有翅膀的昆蟲中,腳上有曲腿、在地上跳的那種,你們可以吃。
  • 利未記 11:22 - 可以吃的是這些: 蝗蟲與其類,蝻子與其類, 蟋蟀與其類,蚱蜢與其類。
  • 利未記 11:23 - 但其他各類有四足、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
  • 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:29 - 「地上的群居爬物中,對於你們不潔淨的是這些: 鼴鼠,老鼠,蜥蜴與其類,
  • 利未記 11:30 - 壁虎,石龍子,守宮,沙蜥,蝘蜓。
  • 利未記 11:31 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:32 - 這些群居爬物的死屍掉在任何東西上,那東西就會不潔淨,無論是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放進水裡,它會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 11:33 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
  • 利未記 11:34 - 瓦器裡的 水沾上任何可以吃的食物,這食物就會不潔淨;沾上任何器皿裡任何可以喝的飲物,這飲物也會不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 這些屍體掉在任何物件上面,這物件就會不潔淨,無論是火爐還是竈臺,都要拆毀;這些都不潔淨,對於你們是不潔淨的;
  • 利未記 11:36 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是潔淨的;但如果有人觸碰那裡面的屍體,他就會不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 這些屍體掉在任何要播種的種子上的時候,那種子仍然是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 但如果種子上澆了水,而屍體掉在種子上面,那種子對於你們就是不潔淨的。
  • 利未記 11:39 - 「如果一隻給你們食用的動物死了,觸碰牠屍體的人,會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:40 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:41 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 利未記 11:42 - 地上的各類群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
  • 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
  • 利未記 11:45 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
  • 利未記 11:46 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
  • 利未記 11:47 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 創世記 7:2 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 創世記 12:8 - 他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾城。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 創世記 22:9 - 他們來到神所指示他的地方,亞伯拉罕在那裡築了一座祭壇,擺好木柴,然後捆綁了他的兒子以撒,把他放在祭壇的木柴上。
圣经
资源
计划
奉献