逐节对照
- リビングバイブル - 雲の中に虹をかけよう。この約束は、あなたたちと全世界に対し、この世の終わりまで効力を持つ。
- 新标点和合本 - 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我把彩虹放在云中,这就是我与地立约的记号了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我把彩虹放在云中,这就是我与地立约的记号了。
- 当代译本 - 我把彩虹放在云中,作为我跟大地立约的记号。
- 圣经新译本 - 我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
- 中文标准译本 - 我把我的彩虹放在云中,它就是我与大地立约的标记。
- 现代标点和合本 - 我把虹放在云彩中,这就可做我与地立约的记号了。
- 和合本(拼音版) - 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
- New International Version - I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
- New International Reader's Version - I have put my rainbow in the clouds. It will be the sign of the covenant between me and the earth.
- English Standard Version - I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
- New Living Translation - I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
- Christian Standard Bible - I have placed my bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
- New American Standard Bible - I have set My rainbow in the cloud, and it shall serve as a sign of a covenant between Me and the earth.
- New King James Version - I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
- Amplified Bible - I set My rainbow in the clouds, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth.
- American Standard Version - I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
- King James Version - I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
- New English Translation - I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
- World English Bible - I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
- 新標點和合本 - 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把彩虹放在雲中,這就是我與地立約的記號了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我把彩虹放在雲中,這就是我與地立約的記號了。
- 當代譯本 - 我把彩虹放在雲中,作為我跟大地立約的記號。
- 聖經新譯本 - 我把彩虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
- 呂振中譯本 - 我把我的虹霓放在雲彩中, 這就可以做我和大地之間的約的憑證。
- 中文標準譯本 - 我把我的彩虹放在雲中,它就是我與大地立約的標記。
- 現代標點和合本 - 我把虹放在雲彩中,這就可做我與地立約的記號了。
- 文理和合譯本 - 置虹雲中、為我與世立約之徵、
- 文理委辦譯本 - 置虹雲中、為我與億兆立約之徵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我置虹於雲間、即為我與世立約之徵、
- Nueva Versión Internacional - He colocado mi arco iris en las nubes, el cual servirá como señal de mi pacto con la tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 무지개를 구름 속에 두었으니 이것이 나와 세상 사이에 계약의 표가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
- Восточный перевод - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - je place mon arc dans les nuées ; il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
- Nova Versão Internacional - o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่หมู่เมฆ เป็นเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาของเรากับโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราวางรุ้งของเราไว้บนเมฆ ซึ่งจะเป็นสัญลักษณ์แห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก
交叉引用
- ヨハネの黙示録 4:3 - その方から、碧玉や赤めのうのように(ダイヤモンドやルビーのように)きらめく光が、輝きわたっていました。また、エメラルドのように光る虹が、王座を取り巻いていました。
- ヨハネの黙示録 10:1 - それから、もう一人の強い天使が、雲に包まれ、天から下って来ました。その頭上には虹がかかり、顔は太陽のように輝き、足は火のように光っていました。