Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Your eyes are too pure to look at what is evil. You can’t put up with the wrong things people do. So why do you put up with those who can’t be trusted? The evil Babylonians swallow up those who are more godly than themselves. So why are you silent?
  • 新标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
  • 当代译本 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
  • 圣经新译本 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能坐视奸恶; 为什么见行诡诈的人而不理? 恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • 中文标准译本 - 你眼目纯净, 见不得邪恶,看不得奸恶。 可你为什么看着诡诈的人不管呢? 为什么恶人吞灭比自己公义的人, 你却保持缄默呢?
  • 现代标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶。 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 和合本(拼音版) - 你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • New International Version - Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
  • English Standard Version - You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
  • New Living Translation - But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
  • Christian Standard Bible - Your eyes are too pure to look on evil, and you cannot tolerate wrongdoing. So why do you tolerate those who are treacherous? Why are you silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?
  • New American Standard Bible - Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • New King James Version - You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
  • Amplified Bible - Your eyes are too pure to approve evil, And You cannot look favorably on wickedness. Why then do You look favorably On those who act treacherously? Why are you silent when the wicked (Chaldean oppressors) destroy Those more righteous than they?
  • American Standard Version - Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
  • King James Version - Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
  • New English Translation - You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
  • World English Bible - You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
  • 新標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡; 行詭詐的,你為何看着不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 當代譯本 - 你的眼目極為清潔, 見不得邪惡, 也不能容忍罪惡。 但你為何容忍奸惡之人呢? 惡人吞滅比他們公義的人, 你為何默然不語呢?
  • 聖經新譯本 - 你的眼目純潔,不看邪惡, 不能坐視奸惡; 為甚麼見行詭詐的人而不理? 惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?
  • 呂振中譯本 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 中文標準譯本 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 現代標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 文理和合譯本 - 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、 作罪或作行欺詐之事 主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、
  • Nueva Versión Internacional - Son tan puros tus ojos que no puedes ver el mal; no te es posible contemplar el sufrimiento. ¿Por qué entonces toleras a los traidores? ¿Por qué guardas silencio mientras los impíos se tragan a los justos?
  • 현대인의 성경 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • Новый Русский Перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • リビングバイブル - 私たちは悪い者ですが、彼らはもっと悪いのです。 どんな罪をも見のがさないあなたは、 私たちが彼らにのみ込まれるのを ただ立って見ておられるのですか。 悪者たちが彼らよりましな者を滅ぼすのを、 黙って見過ごすべきでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Teus olhos são tão puros que não suportam ver o mal; não podes tolerar a maldade. Então, por que toleras os perversos? Por que ficas calado enquanto os ímpios devoram os que são mais justos que eles?
  • Hoffnung für alle - Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa quá tinh sạch không thể nhìn chuyện gian ác Sao Chúa để cho bọn lừa gạt, thất tín tung hoành? Sao Ngài im lặng khi người dữ nuốt người hiền lương hơn nó?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่าจะมองดูความชั่ว พระองค์ไม่ทรงสามารถทนต่อความผิดได้ แล้วเหตุใดพระองค์ทรงทนต่อคนทรยศ? เหตุใดพระองค์ทรงเงียบอยู่ ขณะที่คนชั่วร้ายกลืนกินคนที่ชอบธรรมกว่าตัวเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​เกิน​กว่า​จะ​มอง​ดู​สิ่ง​ชั่วร้าย พระ​องค์​ไม่​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด แล้ว​เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​คน​ทรยศ เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​นิ่ง​เฉย​ใน​ขณะ​ที่​คน​ชั่วร้าย ทำลาย​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​เขา
交叉引用
  • 1 Peter 1:15 - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • 1 Peter 1:16 - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
  • Psalm 56:1 - Help me, God. Men are chasing me. All day long they keep attacking me.
  • Psalm 56:2 - My enemies chase me all day long. Many proud people are attacking me.
  • Psalm 37:32 - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • Psalm 37:33 - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • Psalm 73:3 - I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • Psalm 37:12 - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • Psalm 37:13 - But the Lord laughs at those who do evil. He knows the day is coming when he will judge them.
  • Psalm 37:14 - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • Psalm 37:15 - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • Psalm 5:4 - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • Psalm 5:5 - Those who are proud can’t stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
  • Job 15:15 - God doesn’t trust his holy angels. Even the heavens aren’t pure in his sight.
  • Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
  • Acts 3:14 - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
  • Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Habakkuk 1:3 - Why do you make me watch while people treat others so unfairly? Why do you put up with the wrong things they are doing? I have to look at death. People are harming others. They are arguing and fighting all the time.
  • Habakkuk 1:4 - The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
  • Psalm 11:4 - The Lord is in his holy temple. The Lord is on his throne in heaven. He watches everyone on earth. His eyes study them.
  • Psalm 11:5 - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • Psalm 11:7 - The Lord always does what is right. So he loves it when people do what is fair. Those who are honest will enjoy his blessing.
  • Psalm 35:22 - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
  • Esther 4:14 - What if you don’t say anything at this time? Then help for the Jews will come from another place. But you and your family will die. Who knows? It’s possible that you became queen for a time just like this.”
  • Psalm 50:21 - When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • 2 Samuel 4:11 - Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
  • Isaiah 33:1 - How terrible it will be for you, you who destroy others! Assyria, you haven’t been destroyed yet. How terrible for you, you who turn against others! Others haven’t turned against you yet. When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop turning against others, others will turn against you.
  • Psalm 10:1 - Lord, why are you so far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Psalm 10:2 - An evil person is proud and hunts down those who are weak. He catches weak people by making clever plans.
  • Psalm 83:1 - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • Isaiah 21:2 - I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will pay him back for the blood he spilled. Joab attacked two men. He killed them with his sword. And my father David didn’t even know anything about it. Joab killed Abner, the son of Ner. Abner was the commander of Israel’s army. Joab also killed Amasa, the son of Jether. Amasa was the commander of Judah’s army. Abner and Amasa were better men than Joab is. They were more honest than he is.
  • Psalm 10:15 - Take away the power of sinful people. Hold them accountable for the evil things they do. Uncover all the evil they have done.
  • Psalm 50:3 - Our God comes, and he won’t be silent. A burning fire goes ahead of him. A terrible storm is all around him.
  • Proverbs 31:8 - Speak up for those who can’t speak for themselves. Speak up for the rights of all those who are poor.
  • Proverbs 31:9 - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
  • Isaiah 64:12 - Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • Psalm 34:15 - The Lord looks with favor on those who are godly. His ears are open to their cry.
  • Psalm 34:16 - But the Lord doesn’t look with favor on those who do evil. He removes all memory of them from the earth.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your eyes are too pure to look at what is evil. You can’t put up with the wrong things people do. So why do you put up with those who can’t be trusted? The evil Babylonians swallow up those who are more godly than themselves. So why are you silent?
  • 新标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
  • 当代译本 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
  • 圣经新译本 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能坐视奸恶; 为什么见行诡诈的人而不理? 恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • 中文标准译本 - 你眼目纯净, 见不得邪恶,看不得奸恶。 可你为什么看着诡诈的人不管呢? 为什么恶人吞灭比自己公义的人, 你却保持缄默呢?
  • 现代标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶。 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 和合本(拼音版) - 你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • New International Version - Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
  • English Standard Version - You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
  • New Living Translation - But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
  • Christian Standard Bible - Your eyes are too pure to look on evil, and you cannot tolerate wrongdoing. So why do you tolerate those who are treacherous? Why are you silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?
  • New American Standard Bible - Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • New King James Version - You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
  • Amplified Bible - Your eyes are too pure to approve evil, And You cannot look favorably on wickedness. Why then do You look favorably On those who act treacherously? Why are you silent when the wicked (Chaldean oppressors) destroy Those more righteous than they?
  • American Standard Version - Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
  • King James Version - Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
  • New English Translation - You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
  • World English Bible - You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
  • 新標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡; 行詭詐的,你為何看着不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 當代譯本 - 你的眼目極為清潔, 見不得邪惡, 也不能容忍罪惡。 但你為何容忍奸惡之人呢? 惡人吞滅比他們公義的人, 你為何默然不語呢?
  • 聖經新譯本 - 你的眼目純潔,不看邪惡, 不能坐視奸惡; 為甚麼見行詭詐的人而不理? 惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?
  • 呂振中譯本 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 中文標準譯本 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
  • 現代標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 文理和合譯本 - 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、 作罪或作行欺詐之事 主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、
  • Nueva Versión Internacional - Son tan puros tus ojos que no puedes ver el mal; no te es posible contemplar el sufrimiento. ¿Por qué entonces toleras a los traidores? ¿Por qué guardas silencio mientras los impíos se tragan a los justos?
  • 현대인의 성경 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • Новый Русский Перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • リビングバイブル - 私たちは悪い者ですが、彼らはもっと悪いのです。 どんな罪をも見のがさないあなたは、 私たちが彼らにのみ込まれるのを ただ立って見ておられるのですか。 悪者たちが彼らよりましな者を滅ぼすのを、 黙って見過ごすべきでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Teus olhos são tão puros que não suportam ver o mal; não podes tolerar a maldade. Então, por que toleras os perversos? Por que ficas calado enquanto os ímpios devoram os que são mais justos que eles?
  • Hoffnung für alle - Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa quá tinh sạch không thể nhìn chuyện gian ác Sao Chúa để cho bọn lừa gạt, thất tín tung hoành? Sao Ngài im lặng khi người dữ nuốt người hiền lương hơn nó?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่าจะมองดูความชั่ว พระองค์ไม่ทรงสามารถทนต่อความผิดได้ แล้วเหตุใดพระองค์ทรงทนต่อคนทรยศ? เหตุใดพระองค์ทรงเงียบอยู่ ขณะที่คนชั่วร้ายกลืนกินคนที่ชอบธรรมกว่าตัวเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​เกิน​กว่า​จะ​มอง​ดู​สิ่ง​ชั่วร้าย พระ​องค์​ไม่​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด แล้ว​เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​คน​ทรยศ เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​นิ่ง​เฉย​ใน​ขณะ​ที่​คน​ชั่วร้าย ทำลาย​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​เขา
  • 1 Peter 1:15 - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • 1 Peter 1:16 - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
  • Psalm 56:1 - Help me, God. Men are chasing me. All day long they keep attacking me.
  • Psalm 56:2 - My enemies chase me all day long. Many proud people are attacking me.
  • Psalm 37:32 - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • Psalm 37:33 - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • Psalm 73:3 - I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • Psalm 37:12 - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • Psalm 37:13 - But the Lord laughs at those who do evil. He knows the day is coming when he will judge them.
  • Psalm 37:14 - Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • Psalm 37:15 - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • Psalm 5:4 - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • Psalm 5:5 - Those who are proud can’t stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
  • Job 15:15 - God doesn’t trust his holy angels. Even the heavens aren’t pure in his sight.
  • Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
  • Acts 3:14 - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
  • Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Habakkuk 1:3 - Why do you make me watch while people treat others so unfairly? Why do you put up with the wrong things they are doing? I have to look at death. People are harming others. They are arguing and fighting all the time.
  • Habakkuk 1:4 - The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
  • Psalm 11:4 - The Lord is in his holy temple. The Lord is on his throne in heaven. He watches everyone on earth. His eyes study them.
  • Psalm 11:5 - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • Psalm 11:7 - The Lord always does what is right. So he loves it when people do what is fair. Those who are honest will enjoy his blessing.
  • Psalm 35:22 - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
  • Esther 4:14 - What if you don’t say anything at this time? Then help for the Jews will come from another place. But you and your family will die. Who knows? It’s possible that you became queen for a time just like this.”
  • Psalm 50:21 - When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • 2 Samuel 4:11 - Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
  • Isaiah 33:1 - How terrible it will be for you, you who destroy others! Assyria, you haven’t been destroyed yet. How terrible for you, you who turn against others! Others haven’t turned against you yet. When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop turning against others, others will turn against you.
  • Psalm 10:1 - Lord, why are you so far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Psalm 10:2 - An evil person is proud and hunts down those who are weak. He catches weak people by making clever plans.
  • Psalm 83:1 - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • Isaiah 21:2 - I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will pay him back for the blood he spilled. Joab attacked two men. He killed them with his sword. And my father David didn’t even know anything about it. Joab killed Abner, the son of Ner. Abner was the commander of Israel’s army. Joab also killed Amasa, the son of Jether. Amasa was the commander of Judah’s army. Abner and Amasa were better men than Joab is. They were more honest than he is.
  • Psalm 10:15 - Take away the power of sinful people. Hold them accountable for the evil things they do. Uncover all the evil they have done.
  • Psalm 50:3 - Our God comes, and he won’t be silent. A burning fire goes ahead of him. A terrible storm is all around him.
  • Proverbs 31:8 - Speak up for those who can’t speak for themselves. Speak up for the rights of all those who are poor.
  • Proverbs 31:9 - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
  • Isaiah 64:12 - Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • Psalm 34:15 - The Lord looks with favor on those who are godly. His ears are open to their cry.
  • Psalm 34:16 - But the Lord doesn’t look with favor on those who do evil. He removes all memory of them from the earth.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
圣经
资源
计划
奉献