逐节对照
- World English Bible - You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
- 新标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼目清洁, 不看邪恶,也不看奸恶, 为何你却看着人行诡诈呢? 恶人吞灭比自己公义的人, 为何你保持沉默呢?
- 当代译本 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
- 圣经新译本 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能坐视奸恶; 为什么见行诡诈的人而不理? 恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
- 中文标准译本 - 你眼目纯净, 见不得邪恶,看不得奸恶。 可你为什么看着诡诈的人不管呢? 为什么恶人吞灭比自己公义的人, 你却保持缄默呢?
- 现代标点和合本 - 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶。 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
- 和合本(拼音版) - 你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
- New International Version - Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
- New International Reader's Version - Your eyes are too pure to look at what is evil. You can’t put up with the wrong things people do. So why do you put up with those who can’t be trusted? The evil Babylonians swallow up those who are more godly than themselves. So why are you silent?
- English Standard Version - You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
- New Living Translation - But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
- Christian Standard Bible - Your eyes are too pure to look on evil, and you cannot tolerate wrongdoing. So why do you tolerate those who are treacherous? Why are you silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?
- New American Standard Bible - Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
- New King James Version - You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
- Amplified Bible - Your eyes are too pure to approve evil, And You cannot look favorably on wickedness. Why then do You look favorably On those who act treacherously? Why are you silent when the wicked (Chaldean oppressors) destroy Those more righteous than they?
- American Standard Version - Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
- King James Version - Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
- New English Translation - You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
- 新標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡; 行詭詐的,你為何看着不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
- 當代譯本 - 你的眼目極為清潔, 見不得邪惡, 也不能容忍罪惡。 但你為何容忍奸惡之人呢? 惡人吞滅比他們公義的人, 你為何默然不語呢?
- 聖經新譯本 - 你的眼目純潔,不看邪惡, 不能坐視奸惡; 為甚麼見行詭詐的人而不理? 惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?
- 呂振中譯本 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
- 中文標準譯本 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
- 現代標點和合本 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
- 文理和合譯本 - 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
- 文理委辦譯本 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、 作罪或作行欺詐之事 主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、
- Nueva Versión Internacional - Son tan puros tus ojos que no puedes ver el mal; no te es posible contemplar el sufrimiento. ¿Por qué entonces toleras a los traidores? ¿Por qué guardas silencio mientras los impíos se tragan a los justos?
- 현대인의 성경 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
- Новый Русский Перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- Восточный перевод - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
- リビングバイブル - 私たちは悪い者ですが、彼らはもっと悪いのです。 どんな罪をも見のがさないあなたは、 私たちが彼らにのみ込まれるのを ただ立って見ておられるのですか。 悪者たちが彼らよりましな者を滅ぼすのを、 黙って見過ごすべきでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Teus olhos são tão puros que não suportam ver o mal; não podes tolerar a maldade. Então, por que toleras os perversos? Por que ficas calado enquanto os ímpios devoram os que são mais justos que eles?
- Hoffnung für alle - Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa quá tinh sạch không thể nhìn chuyện gian ác Sao Chúa để cho bọn lừa gạt, thất tín tung hoành? Sao Ngài im lặng khi người dữ nuốt người hiền lương hơn nó?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่าจะมองดูความชั่ว พระองค์ไม่ทรงสามารถทนต่อความผิดได้ แล้วเหตุใดพระองค์ทรงทนต่อคนทรยศ? เหตุใดพระองค์ทรงเงียบอยู่ ขณะที่คนชั่วร้ายกลืนกินคนที่ชอบธรรมกว่าตัวเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตาของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่าจะมองดูสิ่งชั่วร้าย พระองค์ไม่ทนต่อการกระทำผิด แล้วเหตุใดพระองค์จึงทนต่อคนทรยศ เหตุใดพระองค์จึงนิ่งเฉยในขณะที่คนชั่วร้าย ทำลายคนที่มีความชอบธรรมมากกว่าเขา
交叉引用
- 1 Peter 1:15 - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
- 1 Peter 1:16 - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
- Psalms 56:1 - Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
- Psalms 56:2 - My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.
- Psalms 37:32 - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
- Psalms 37:33 - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- Psalms 73:3 - For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
- Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
- Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
- Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
- Psalms 37:15 - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
- Psalms 5:4 - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
- Psalms 5:5 - The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
- Job 15:15 - Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
- Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
- Acts 3:14 - But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
- Acts 3:15 - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
- Habakkuk 1:3 - Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
- Habakkuk 1:4 - Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.
- Psalms 11:4 - Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men.
- Psalms 11:5 - Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
- Psalms 11:6 - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
- Psalms 11:7 - For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
- Psalms 35:22 - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
- Esther 4:14 - For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Who knows if you haven’t come to the kingdom for such a time as this?”
- Psalms 50:21 - You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
- 2 Samuel 4:11 - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”
- Isaiah 33:1 - Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
- Psalms 10:1 - Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
- Psalms 10:2 - In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
- Psalms 83:1 - God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
- Isaiah 21:2 - A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.
- 1 Kings 2:32 - Yahweh will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David didn’t know it: Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
- Psalms 10:15 - Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
- Psalms 50:3 - Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
- Proverbs 31:8 - Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
- Proverbs 31:9 - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
- Acts 2:23 - him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
- Isaiah 64:12 - Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?
- Psalms 34:15 - Yahweh’s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry.
- Psalms 34:16 - Yahweh’s face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
- Jeremiah 12:1 - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
- Jeremiah 12:2 - You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.