Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
  • 新标点和合本 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何使我看见罪孽? 你为何坐视奸恶呢? 毁灭和凶暴在我面前, 争执与纷争不断发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何使我看见罪孽? 你为何坐视奸恶呢? 毁灭和凶暴在我面前, 争执与纷争不断发生。
  • 当代译本 - 你为何让我目睹罪恶? 你为何对邪恶坐视不理? 我眼前尽是毁灭和暴力, 到处是纷争和冲突。
  • 圣经新译本 - 你为什么使我看见恶行? 有奸恶的事,你为什么见而不理? 毁灭和强暴在我面前, 纷争和相斗常常发生。
  • 中文标准译本 - 你为什么使我目睹邪恶, 为什么看着奸恶不管呢? 毁灭和残暴在我面前, 争讼和纷争不断发生。
  • 现代标点和合本 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • 和合本(拼音版) - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • New International Version - Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
  • New International Reader's Version - Why do you make me watch while people treat others so unfairly? Why do you put up with the wrong things they are doing? I have to look at death. People are harming others. They are arguing and fighting all the time.
  • English Standard Version - Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
  • New Living Translation - Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.
  • Christian Standard Bible - Why do you force me to look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Oppression and violence are right in front of me. Strife is ongoing, and conflict escalates.
  • New American Standard Bible - Why do You make me see disaster, And make me look at destitution? Yes, devastation and violence are before me; Strife exists and contention arises.
  • Amplified Bible - Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? For destruction and violence are before me; Strife continues and contention arises.
  • American Standard Version - Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
  • King James Version - Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
  • New English Translation - Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
  • World English Bible - Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
  • 新標點和合本 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看着奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何使我看見罪孽? 你為何坐視奸惡呢? 毀滅和兇暴在我面前, 爭執與紛爭不斷發生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何使我看見罪孽? 你為何坐視奸惡呢? 毀滅和兇暴在我面前, 爭執與紛爭不斷發生。
  • 當代譯本 - 你為何讓我目睹罪惡? 你為何對邪惡坐視不理? 我眼前盡是毀滅和暴力, 到處是紛爭和衝突。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼使我看見惡行? 有奸惡的事,你為甚麼見而不理? 毀滅和強暴在我面前, 紛爭和相鬥常常發生。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼使我看見奸惡? 為甚麼 你逕看着毒害事 而不理 呢? 毁滅和強暴 老 在我面前, 紛爭與相鬥又 時時 發生呢!
  • 中文標準譯本 - 你為什麼使我目睹邪惡, 為什麼看著奸惡不管呢? 毀滅和殘暴在我面前, 爭訟和紛爭不斷發生。
  • 現代標點和合本 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看著奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 文理和合譯本 - 胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、
  • 文理委辦譯本 - 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目睹乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何為使我目睹不義、人行惡作慝、 人行惡作慝或作人行奸惡 主何為徒觀、攘奪與兇暴恆於我前、怨隙滋生、爭端紛起、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me haces presenciar calamidades? ¿Por qué debo contemplar el sufrimiento? Veo ante mis ojos destrucción y violencia; surgen riñas y abundan las contiendas.
  • 현대인의 성경 - 어째서 나에게 불의를 보게 하시며 악을 목격하게 하십니까? 파괴와 폭력이 내 앞에 있고 다툼과 분쟁이 곳곳에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi me fais-tu voir ╵de telles injustices ? Comment peux-tu te contenter ╵d’observer les méfaits ╵qui se commettent ? Je ne vois devant moi ╵que ravage et violence, il y a des querelles, et des conflits surgissent.
  • リビングバイブル - 私を取り囲んでいる罪と悲惨を、 いつまでも見ていなければならないのですか。 どこを見ても圧制とわいろがはびこり、 人は議論や争いにふけっています。
  • Nova Versão Internacional - Por que me fazes ver a injustiça, e contemplar a maldade? A destruição e a violência estão diante de mim; há luta e conflito por todo lado.
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich so viel Unrecht mit ansehen, und warum schaust du untätig zu, wie die Menschen einander das Leben schwer machen? Unterdrückung und Gewalt, wohin ich blicke, Zank und Streit nehmen kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải thấy chuyện bạo ngược mãi sao? Tại sao con phải nhìn cảnh khổ đau này? Đâu đâu cũng thấy tàn phá và bạo lực. Đâu đâu cũng thấy cãi vã và tranh chấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์มองดูความอยุติธรรม? เหตุใดพระองค์ทรงทนต่อความผิด? ความพินาศและความโหดร้ายอยู่ต่อหน้าต่อตาข้าพระองค์ มีการต่อสู้และแก่งแย่งกันมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ให้​ข้าพเจ้า​ทน​ดู​ความ​ไม่​ยุติธรรม เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด ความ​หายนะ​และ​ความ​รุนแรง​รอ​ข้าพเจ้า​อยู่ เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​และ​การ​ไม่​ลงรอย​กัน
交叉引用
  • Psalms 120:5 - Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • Psalms 120:6 - My soul has dwelt too long With one who hates peace.
  • Psalms 12:1 - Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
  • Psalms 12:2 - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Psalms 73:3 - For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • Psalms 73:4 - For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
  • Psalms 73:5 - They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
  • Psalms 73:6 - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Psalms 73:7 - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Psalms 73:8 - They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
  • Matthew 10:16 - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • 2 Peter 2:8 - (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
  • Micah 7:1 - Woe is me! For I am like those who gather summer fruits, Like those who glean vintage grapes; There is no cluster to eat Of the first-ripe fruit which my soul desires.
  • Micah 7:2 - The faithful man has perished from the earth, And there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.
  • Micah 7:3 - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier; The most upright is sharper than a thorn hedge; The day of your watchman and your punishment comes; Now shall be their perplexity.
  • Jeremiah 20:8 - For when I spoke, I cried out; I shouted, “Violence and plunder!” Because the word of the Lord was made to me A reproach and a derision daily.
  • Jeremiah 9:2 - Oh, that I had in the wilderness A lodging place for travelers; That I might leave my people, And go from them! For they are all adulterers, An assembly of treacherous men.
  • Jeremiah 9:3 - “And like their bow they have bent their tongues for lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
  • Jeremiah 9:5 - Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • Jeremiah 9:6 - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Psalms 55:9 - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • Psalms 55:10 - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Psalms 55:11 - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
  • 新标点和合本 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何使我看见罪孽? 你为何坐视奸恶呢? 毁灭和凶暴在我面前, 争执与纷争不断发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何使我看见罪孽? 你为何坐视奸恶呢? 毁灭和凶暴在我面前, 争执与纷争不断发生。
  • 当代译本 - 你为何让我目睹罪恶? 你为何对邪恶坐视不理? 我眼前尽是毁灭和暴力, 到处是纷争和冲突。
  • 圣经新译本 - 你为什么使我看见恶行? 有奸恶的事,你为什么见而不理? 毁灭和强暴在我面前, 纷争和相斗常常发生。
  • 中文标准译本 - 你为什么使我目睹邪恶, 为什么看着奸恶不管呢? 毁灭和残暴在我面前, 争讼和纷争不断发生。
  • 现代标点和合本 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • 和合本(拼音版) - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
  • New International Version - Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
  • New International Reader's Version - Why do you make me watch while people treat others so unfairly? Why do you put up with the wrong things they are doing? I have to look at death. People are harming others. They are arguing and fighting all the time.
  • English Standard Version - Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
  • New Living Translation - Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.
  • Christian Standard Bible - Why do you force me to look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Oppression and violence are right in front of me. Strife is ongoing, and conflict escalates.
  • New American Standard Bible - Why do You make me see disaster, And make me look at destitution? Yes, devastation and violence are before me; Strife exists and contention arises.
  • Amplified Bible - Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? For destruction and violence are before me; Strife continues and contention arises.
  • American Standard Version - Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
  • King James Version - Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
  • New English Translation - Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
  • World English Bible - Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
  • 新標點和合本 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看着奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何使我看見罪孽? 你為何坐視奸惡呢? 毀滅和兇暴在我面前, 爭執與紛爭不斷發生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何使我看見罪孽? 你為何坐視奸惡呢? 毀滅和兇暴在我面前, 爭執與紛爭不斷發生。
  • 當代譯本 - 你為何讓我目睹罪惡? 你為何對邪惡坐視不理? 我眼前盡是毀滅和暴力, 到處是紛爭和衝突。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼使我看見惡行? 有奸惡的事,你為甚麼見而不理? 毀滅和強暴在我面前, 紛爭和相鬥常常發生。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼使我看見奸惡? 為甚麼 你逕看着毒害事 而不理 呢? 毁滅和強暴 老 在我面前, 紛爭與相鬥又 時時 發生呢!
  • 中文標準譯本 - 你為什麼使我目睹邪惡, 為什麼看著奸惡不管呢? 毀滅和殘暴在我面前, 爭訟和紛爭不斷發生。
  • 現代標點和合本 - 你為何使我看見罪孽? 你為何看著奸惡而不理呢? 毀滅和強暴在我面前, 又起了爭端和相鬥的事。
  • 文理和合譯本 - 胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、
  • 文理委辦譯本 - 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目睹乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何為使我目睹不義、人行惡作慝、 人行惡作慝或作人行奸惡 主何為徒觀、攘奪與兇暴恆於我前、怨隙滋生、爭端紛起、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me haces presenciar calamidades? ¿Por qué debo contemplar el sufrimiento? Veo ante mis ojos destrucción y violencia; surgen riñas y abundan las contiendas.
  • 현대인의 성경 - 어째서 나에게 불의를 보게 하시며 악을 목격하게 하십니까? 파괴와 폭력이 내 앞에 있고 다툼과 분쟁이 곳곳에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi me fais-tu voir ╵de telles injustices ? Comment peux-tu te contenter ╵d’observer les méfaits ╵qui se commettent ? Je ne vois devant moi ╵que ravage et violence, il y a des querelles, et des conflits surgissent.
  • リビングバイブル - 私を取り囲んでいる罪と悲惨を、 いつまでも見ていなければならないのですか。 どこを見ても圧制とわいろがはびこり、 人は議論や争いにふけっています。
  • Nova Versão Internacional - Por que me fazes ver a injustiça, e contemplar a maldade? A destruição e a violência estão diante de mim; há luta e conflito por todo lado.
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich so viel Unrecht mit ansehen, und warum schaust du untätig zu, wie die Menschen einander das Leben schwer machen? Unterdrückung und Gewalt, wohin ich blicke, Zank und Streit nehmen kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải thấy chuyện bạo ngược mãi sao? Tại sao con phải nhìn cảnh khổ đau này? Đâu đâu cũng thấy tàn phá và bạo lực. Đâu đâu cũng thấy cãi vã và tranh chấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์มองดูความอยุติธรรม? เหตุใดพระองค์ทรงทนต่อความผิด? ความพินาศและความโหดร้ายอยู่ต่อหน้าต่อตาข้าพระองค์ มีการต่อสู้และแก่งแย่งกันมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ให้​ข้าพเจ้า​ทน​ดู​ความ​ไม่​ยุติธรรม เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​ผิด ความ​หายนะ​และ​ความ​รุนแรง​รอ​ข้าพเจ้า​อยู่ เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​และ​การ​ไม่​ลงรอย​กัน
  • Psalms 120:5 - Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • Psalms 120:6 - My soul has dwelt too long With one who hates peace.
  • Psalms 12:1 - Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
  • Psalms 12:2 - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Psalms 73:3 - For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • Psalms 73:4 - For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
  • Psalms 73:5 - They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
  • Psalms 73:6 - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Psalms 73:7 - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Psalms 73:8 - They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
  • Matthew 10:16 - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • 2 Peter 2:8 - (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
  • Micah 7:1 - Woe is me! For I am like those who gather summer fruits, Like those who glean vintage grapes; There is no cluster to eat Of the first-ripe fruit which my soul desires.
  • Micah 7:2 - The faithful man has perished from the earth, And there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.
  • Micah 7:3 - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier; The most upright is sharper than a thorn hedge; The day of your watchman and your punishment comes; Now shall be their perplexity.
  • Jeremiah 20:8 - For when I spoke, I cried out; I shouted, “Violence and plunder!” Because the word of the Lord was made to me A reproach and a derision daily.
  • Jeremiah 9:2 - Oh, that I had in the wilderness A lodging place for travelers; That I might leave my people, And go from them! For they are all adulterers, An assembly of treacherous men.
  • Jeremiah 9:3 - “And like their bow they have bent their tongues for lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.
  • Jeremiah 9:5 - Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • Jeremiah 9:6 - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Psalms 55:9 - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • Psalms 55:10 - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Psalms 55:11 - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
圣经
资源
计划
奉献