逐节对照
- New English Translation - I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. I will keep watching, so I can see what he says to me and can know how I should answer when he counters my argument.
- 新标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
- 当代译本 - 我要登上瞭望台, 站在望楼上守候, 看耶和华要对我说什么, 我要怎样向祂分诉。
- 圣经新译本 - 我要站在哨岗,立在城楼, 留心看耶和华在我里面说什么, 怎样使我答覆自己的怨诉。
- 中文标准译本 - 我要站在我的哨所, 站在城楼上; 我要守望,看看他会对我说什么, 我又如何回应对我的责备。
- 现代标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
- 和合本(拼音版) - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
- New International Version - I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
- New International Reader's Version - I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall. I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
- English Standard Version - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
- New Living Translation - I will climb up to my watchtower and stand at my guardpost. There I will wait to see what the Lord says and how he will answer my complaint.
- The Message - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.
- Christian Standard Bible - I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what he will say to me and what I should reply about my complaint.
- New American Standard Bible - I will stand at my guard post And station myself on the watchtower; And I will keep watch to see what He will say to me, And how I may reply when I am reprimanded.
- New King James Version - I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
- Amplified Bible - I will stand at my guard post And station myself on the tower; And I will keep watch to see what He will say to me, And what answer I will give [as His spokesman] when I am reproved.
- American Standard Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
- King James Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
- World English Bible - I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
- 新標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說甚麼話, 我可用甚麼話向他訴冤(向他訴冤:或譯回答所疑問的)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
- 當代譯本 - 我要登上瞭望台, 站在望樓上守候, 看耶和華要對我說什麼, 我要怎樣向祂分訴。
- 聖經新譯本 - 我要站在哨崗,立在城樓, 留心看耶和華在我裡面說甚麼, 怎樣使我答覆自己的怨訴。
- 呂振中譯本 - 我要站在我的守望所上, 站岡在 我的 堡壘上, 瞭望觀看永恆主 要對我說甚麼話, 看 他 要怎樣答覆我的訴冤。
- 中文標準譯本 - 我要站在我的哨所, 站在城樓上; 我要守望,看看他會對我說什麼, 我又如何回應對我的責備。
- 現代標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說什麼話, 我可用什麼話向他訴冤 。
- 文理和合譯本 - 我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、
- 文理委辦譯本 - 我屹立以待、有如戍卒、守彼堞樓、欲知主以何言告我、使我以何辭應對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲立於守望之所、立於戍樓、 戍樓或作城垣 顧盼而待、欲知 知原文作視 主以何言諭我、使我如何 如何或作以何詞 答所疑問者、
- Nueva Versión Internacional - Me mantendré alerta, me apostaré en los terraplenes; estaré pendiente de lo que me diga, de su respuesta a mi reclamo.
- 현대인의 성경 - 내가 “내 망대에 올라가서 기다리며 내 질문에 대하여 여호와께서 어떻게 대답 하실지 알아보고 또 내가 책망을 받을 경우 대답할 말도 생각해 보겠다” 하였더니
- Новый Русский Перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей .
- Восточный перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
- La Bible du Semeur 2015 - Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation.
- リビングバイブル - 今、私は見張り台に立ち、 神が私の訴えにどう答えるか待っていましょう。
- Nova Versão Internacional - Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que o Senhor me dirá e que resposta terei à minha queixa.
- Hoffnung für alle - Jetzt will ich meinen Platz auf dem Turm an der Stadtmauer einnehmen. Dort halte ich wie ein Wachposten Ausschau und warte gespannt darauf, was der Herr mir auf meine Klage antworten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ đứng nơi vọng gác, bám chặt trên tháp canh. Nơi đó, tôi sẽ chờ xem Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi điều gì, và Ngài sẽ trả lời thế nào về điều tôi than trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้ายาม และประจำการบนเชิงเทิน ข้าพเจ้าจะคอยดูว่าพระองค์จะตรัสประการใดแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะตอบคำร้องทุกข์นี้อย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะคอยเฝ้าไว้ และประจำอยู่ในที่คุ้มกันอันแข็งแกร่ง ข้าพเจ้าจะดูว่า พระองค์จะพูดอย่างไรกับข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะตอบอย่างไรเกี่ยวกับการพร่ำบ่นในครั้งนี้
交叉引用
- Isaiah 21:5 - Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
- Galatians 1:16 - to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
- 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
- Job 31:35 - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
- Isaiah 21:11 - Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
- Isaiah 21:12 - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
- Habakkuk 1:12 - Lord, you have been active from ancient times; my sovereign God, you are immortal. Lord, you have made them your instrument of judgment. Protector, you have appointed them as your instrument of punishment.
- Habakkuk 1:13 - You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
- Habakkuk 1:14 - You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
- Habakkuk 1:15 - The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
- Habakkuk 1:16 - Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
- Habakkuk 1:17 - Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
- Job 31:37 - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
- 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said, “I see troops!” Jehoram ordered, “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”
- Job 23:5 - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
- Job 23:6 - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
- Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
- Psalms 5:3 - Lord, in the morning you will hear me; in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
- 2 Corinthians 13:3 - since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
- Jeremiah 12:1 - Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
- Isaiah 62:6 - I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the Lord, don’t be silent!
- Psalms 73:16 - When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
- Psalms 73:17 - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
- 2 Samuel 18:24 - Now David was sitting between the inner and outer gates, and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.
- Psalms 85:8 - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
- Isaiah 21:8 - Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.