Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • 新标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 当代译本 - 列邦的劳碌都化为灰烬, 列国的辛劳尽是虚空。 这不都是出于万军之耶和华吗?
  • 圣经新译本 - 众民劳碌得来的,被火焚烧; 列国辛劳而得的,终归无有。 这不都出于万军之耶和华吗?
  • 中文标准译本 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
  • 现代标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本(拼音版) - 众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • New International Version - Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
  • New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • English Standard Version - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • New Living Translation - Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Christian Standard Bible - Is it not from the Lord of Armies that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • New American Standard Bible - Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
  • New King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
  • Amplified Bible - Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples labor [only] for the fire [that will destroy their work], And nations grow weary for nothing [that is, things which have no lasting value]?
  • King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
  • New English Translation - Be sure of this! The Lord who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
  • World English Bible - Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • 新標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 當代譯本 - 列邦的勞碌都化為灰燼, 列國的辛勞盡是虛空。 這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 聖經新譯本 - 眾民勞碌得來的,被火焚燒; 列國辛勞而得的,終歸無有。 這不都出於萬軍之耶和華嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,萬族之民只為了 給 火 焚燒 而勞碌, 列國之民只為了虛空而疲乏, 不都是出於萬軍之永恆主麼?
  • 中文標準譯本 - 看哪,這難道不是出於萬軍之耶和華嗎? 萬民的辛勞被火燒盡, 萬族白白勞累。
  • 現代標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 文理和合譯本 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No ha determinado el Señor Todopoderoso que los pueblos trabajen para el fuego y las naciones se fatiguen por nada?
  • 현대인의 성경 - 민족들이 불탈 것을 위해 수고하며 나라들이 헛된 일로 힘을 소모하니 전능한 나 여호와가 정한 일이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien , cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ?
  • リビングバイブル - 主に逆らう国々の利益は 彼らの手の中で灰になると、主は定めていなかったか。 彼らがどんなに精を出しても、すべてが水の泡だ。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não vem do Senhor dos Exércitos que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã báo trước các dân tộc lao khổ để rồi bị lửa thiêu rụi sao? Các nước nhọc nhằn rốt cuộc chỉ còn hai tay không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงตัดสินพระทัยไว้แล้วไม่ใช่หรือว่า การลงแรงทำงานของชนชาตินั้นก็เป็นเพียงเชื้อไฟ การตรากตรำจนสิ้นแรงของชนชาติต่างๆ ก็สูญเปล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไม่ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​หรอก​หรือ​ที่​ตัดสิน​ว่า แรงงาน​ของ​บรรดา​ชนชาติ​กลับ​กลายเป็น​เชื้อ​เพลิง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ก็​เหนื่อย​ล้า​ไป​โดย​เปล่า​ประโยชน์
交叉引用
  • 2 Samuel 15:31 - And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
  • Jeremiah 51:64 - and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • Psalms 39:6 - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • Job 5:13 - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Isaiah 41:5 - The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
  • Isaiah 41:6 - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • Isaiah 41:7 - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • Isaiah 41:8 - But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • Psalms 127:1 - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
  • Genesis 11:6 - And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
  • Genesis 11:7 - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • Genesis 11:8 - So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Malachi 1:4 - Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Isaiah 50:11 - Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
  • Jeremiah 51:58 - Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • 新标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 当代译本 - 列邦的劳碌都化为灰烬, 列国的辛劳尽是虚空。 这不都是出于万军之耶和华吗?
  • 圣经新译本 - 众民劳碌得来的,被火焚烧; 列国辛劳而得的,终归无有。 这不都出于万军之耶和华吗?
  • 中文标准译本 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
  • 现代标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本(拼音版) - 众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • New International Version - Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
  • New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • English Standard Version - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • New Living Translation - Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Christian Standard Bible - Is it not from the Lord of Armies that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • New American Standard Bible - Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
  • New King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
  • Amplified Bible - Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples labor [only] for the fire [that will destroy their work], And nations grow weary for nothing [that is, things which have no lasting value]?
  • King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
  • New English Translation - Be sure of this! The Lord who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
  • World English Bible - Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • 新標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 當代譯本 - 列邦的勞碌都化為灰燼, 列國的辛勞盡是虛空。 這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 聖經新譯本 - 眾民勞碌得來的,被火焚燒; 列國辛勞而得的,終歸無有。 這不都出於萬軍之耶和華嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,萬族之民只為了 給 火 焚燒 而勞碌, 列國之民只為了虛空而疲乏, 不都是出於萬軍之永恆主麼?
  • 中文標準譯本 - 看哪,這難道不是出於萬軍之耶和華嗎? 萬民的辛勞被火燒盡, 萬族白白勞累。
  • 現代標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 文理和合譯本 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No ha determinado el Señor Todopoderoso que los pueblos trabajen para el fuego y las naciones se fatiguen por nada?
  • 현대인의 성경 - 민족들이 불탈 것을 위해 수고하며 나라들이 헛된 일로 힘을 소모하니 전능한 나 여호와가 정한 일이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien , cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ?
  • リビングバイブル - 主に逆らう国々の利益は 彼らの手の中で灰になると、主は定めていなかったか。 彼らがどんなに精を出しても、すべてが水の泡だ。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não vem do Senhor dos Exércitos que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã báo trước các dân tộc lao khổ để rồi bị lửa thiêu rụi sao? Các nước nhọc nhằn rốt cuộc chỉ còn hai tay không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงตัดสินพระทัยไว้แล้วไม่ใช่หรือว่า การลงแรงทำงานของชนชาตินั้นก็เป็นเพียงเชื้อไฟ การตรากตรำจนสิ้นแรงของชนชาติต่างๆ ก็สูญเปล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไม่ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​หรอก​หรือ​ที่​ตัดสิน​ว่า แรงงาน​ของ​บรรดา​ชนชาติ​กลับ​กลายเป็น​เชื้อ​เพลิง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ก็​เหนื่อย​ล้า​ไป​โดย​เปล่า​ประโยชน์
  • 2 Samuel 15:31 - And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
  • Jeremiah 51:64 - and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • Psalms 39:6 - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • Job 5:13 - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Isaiah 41:5 - The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
  • Isaiah 41:6 - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • Isaiah 41:7 - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • Isaiah 41:8 - But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • Psalms 127:1 - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
  • Genesis 11:6 - And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
  • Genesis 11:7 - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • Genesis 11:8 - So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Malachi 1:4 - Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Isaiah 50:11 - Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
  • Jeremiah 51:58 - Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
圣经
资源
计划
奉献