Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 新标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 当代译本 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
  • 圣经新译本 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 中文标准译本 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
  • 现代标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本(拼音版) - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • New International Version - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
  • New International Reader's Version - The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
  • English Standard Version - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • New Living Translation - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • Christian Standard Bible - Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of your flying arrows, at the brightness of your shining spear.
  • New American Standard Bible - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • New King James Version - The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
  • Amplified Bible - The sun and moon stood in their places [as before Joshua]; They went away at the light of Your [swift] arrows, At the radiance and gleam of Your glittering spear.
  • American Standard Version - The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
  • King James Version - The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  • New English Translation - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • World English Bible - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
  • 新標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 當代譯本 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 聖經新譯本 - 日月停在本位, 你的箭發射如光; 你的矛閃爍輝耀。
  • 呂振中譯本 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 現代標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 文理和合譯本 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • Nueva Versión Internacional - El sol y la luna se detienen en el cielo por el fulgor de tus veloces flechas, por el deslumbrante brillo de tu lanza.
  • 현대인의 성경 - 날아가는 주의 화살의 번득임과 번쩍이는 주의 창의 광채로 해와 달이 그 자리에 멈췄습니다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil et la lune ╵restent dans leur demeure devant l’éclat ╵de tes flèches qui partent et la clarté ╵des éclairs de ta lance.
  • リビングバイブル - 見上げる太陽と月は光を失い始め、 あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、 ぼやけています。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
  • Hoffnung für alle - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng đứng yên trong bầu trời vì mũi tên sáng rực của Ngài bắn ra và gươm của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งอยู่ในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกศรที่พุ่งทะยานของพระองค์ส่องประกาย เมื่อหอกของพระองค์ส่องประกายราวกับฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​หยุด​นิ่ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เมื่อ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​แล่น​ไป​โดย​เร็ว เมื่อ​หลาว​ของ​พระ​องค์​พุ่ง​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ
交叉引用
  • 以賽亞書 38:8 - 看哪!我要使亞哈斯的日晷上前進的日影向後退十個刻度。』」於是日晷上前進的日影,果然向後退了十個刻度。
  • 詩篇 19:4 - 但它們的聲音傳遍全地, 它們的言語傳到地極。 神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣, 他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣, 為要做成他的工,就是奇異的工, 為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在伯賀崙的下坡那裡時,耶和華從天上降下大冰雹在他們身上,直到亞西加,他們就被砸死了。那時死於冰雹的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約書亞記 10:12 - 當時,就在耶和華把亞摩利人交給以色列子民的那一天,約書亞求告耶和華,他在以色列人眼前說: 「太陽啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 詩篇 77:17 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:12 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 新标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 当代译本 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
  • 圣经新译本 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 中文标准译本 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
  • 现代标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本(拼音版) - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • New International Version - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
  • New International Reader's Version - The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
  • English Standard Version - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • New Living Translation - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • Christian Standard Bible - Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of your flying arrows, at the brightness of your shining spear.
  • New American Standard Bible - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • New King James Version - The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
  • Amplified Bible - The sun and moon stood in their places [as before Joshua]; They went away at the light of Your [swift] arrows, At the radiance and gleam of Your glittering spear.
  • American Standard Version - The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
  • King James Version - The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  • New English Translation - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • World English Bible - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
  • 新標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 當代譯本 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 聖經新譯本 - 日月停在本位, 你的箭發射如光; 你的矛閃爍輝耀。
  • 呂振中譯本 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 現代標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 文理和合譯本 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • Nueva Versión Internacional - El sol y la luna se detienen en el cielo por el fulgor de tus veloces flechas, por el deslumbrante brillo de tu lanza.
  • 현대인의 성경 - 날아가는 주의 화살의 번득임과 번쩍이는 주의 창의 광채로 해와 달이 그 자리에 멈췄습니다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil et la lune ╵restent dans leur demeure devant l’éclat ╵de tes flèches qui partent et la clarté ╵des éclairs de ta lance.
  • リビングバイブル - 見上げる太陽と月は光を失い始め、 あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、 ぼやけています。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
  • Hoffnung für alle - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng đứng yên trong bầu trời vì mũi tên sáng rực của Ngài bắn ra và gươm của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งอยู่ในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกศรที่พุ่งทะยานของพระองค์ส่องประกาย เมื่อหอกของพระองค์ส่องประกายราวกับฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​หยุด​นิ่ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เมื่อ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​แล่น​ไป​โดย​เร็ว เมื่อ​หลาว​ของ​พระ​องค์​พุ่ง​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ
  • 以賽亞書 38:8 - 看哪!我要使亞哈斯的日晷上前進的日影向後退十個刻度。』」於是日晷上前進的日影,果然向後退了十個刻度。
  • 詩篇 19:4 - 但它們的聲音傳遍全地, 它們的言語傳到地極。 神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣, 他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣, 為要做成他的工,就是奇異的工, 為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 約書亞記 10:11 - 他們從以色列人面前逃跑,正在伯賀崙的下坡那裡時,耶和華從天上降下大冰雹在他們身上,直到亞西加,他們就被砸死了。那時死於冰雹的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 約書亞記 10:12 - 當時,就在耶和華把亞摩利人交給以色列子民的那一天,約書亞求告耶和華,他在以色列人眼前說: 「太陽啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 詩篇 77:17 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:12 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
圣经
资源
计划
奉献