逐节对照
- Hoffnung für alle - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
- 新标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
- 当代译本 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
- 圣经新译本 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
- 中文标准译本 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
- 现代标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
- 和合本(拼音版) - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
- New International Version - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
- New International Reader's Version - The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
- English Standard Version - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
- New Living Translation - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
- Christian Standard Bible - Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of your flying arrows, at the brightness of your shining spear.
- New American Standard Bible - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
- New King James Version - The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
- Amplified Bible - The sun and moon stood in their places [as before Joshua]; They went away at the light of Your [swift] arrows, At the radiance and gleam of Your glittering spear.
- American Standard Version - The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
- King James Version - The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
- New English Translation - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
- World English Bible - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
- 新標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
- 當代譯本 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
- 聖經新譯本 - 日月停在本位, 你的箭發射如光; 你的矛閃爍輝耀。
- 呂振中譯本 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
- 中文標準譯本 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
- 現代標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
- 文理和合譯本 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
- 文理委辦譯本 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
- Nueva Versión Internacional - El sol y la luna se detienen en el cielo por el fulgor de tus veloces flechas, por el deslumbrante brillo de tu lanza.
- 현대인의 성경 - 날아가는 주의 화살의 번득임과 번쩍이는 주의 창의 광채로 해와 달이 그 자리에 멈췄습니다.
- Новый Русский Перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
- Восточный перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soleil et la lune ╵restent dans leur demeure devant l’éclat ╵de tes flèches qui partent et la clarté ╵des éclairs de ta lance.
- リビングバイブル - 見上げる太陽と月は光を失い始め、 あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、 ぼやけています。
- Nova Versão Internacional - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng đứng yên trong bầu trời vì mũi tên sáng rực của Ngài bắn ra và gươm của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งอยู่ในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกศรที่พุ่งทะยานของพระองค์ส่องประกาย เมื่อหอกของพระองค์ส่องประกายราวกับฟ้าแลบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกธนูของพระองค์แล่นไปโดยเร็ว เมื่อหลาวของพระองค์พุ่งไปอย่างสายฟ้าแลบ
交叉引用
- Jesaja 38:8 - Ich lasse den Schatten an den Treppenstufen, die dein Vater Ahas gebaut hat, um zehn Stufen zurückgehen.« Da ging der Schatten zehn Stufen zurück.
- Psalm 19:4 - Dies alles geschieht ohne Worte, ohne einen vernehmlichen Laut.
- Jesaja 28:21 - Ja, der Herr wird in den Kampf ziehen wie einst gegen die Philister am Berg Perazim , er wird wüten wie damals gegen die Amoriter im Tal von Gibeon . Alles, was er sich gegen euch vorgenommen hat, wird er tun – so seltsam und befremdend es auch ist.
- Josua 10:11 - Als die Fliehenden Bet-Horon erreichten und von dort ins Tal hinabstiegen, ließ der Herr sie durch ein schweres Hagelunwetter erschlagen. Die Hagelkörner waren so groß wie Kieselsteine und töteten mehr Menschen als die Schwerter der Israeliten.
- Josua 10:12 - An jenem Tag, als der Herr die Amoriter in die Gewalt der Israeliten gab, hatte Josua laut zum Herrn gebetet. Vor dem ganzen Volk hatte er gerufen: »Sonne, bleib stehen über Gibeon, und Mond über dem Tal Ajalon!«
- Josua 10:13 - Da waren die Sonne und der Mond stehen geblieben, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten. Dieses Ereignis wird auch im »Buch des Rechtschaffenen« beschrieben. Die Sonne stand fast einen Tag lang hoch am Himmel und lief nicht nach Westen.
- Psalm 77:17 - Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
- Psalm 77:18 - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
- Psalm 144:5 - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
- Psalm 144:6 - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
- Psalm 18:12 - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Psalm 18:13 - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
- Psalm 18:14 - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.