逐节对照
- American Standard Version - Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- 新标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 当代译本 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
- 圣经新译本 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
- 中文标准译本 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
- 现代标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头, 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本(拼音版) - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- New International Version - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
- New International Reader's Version - His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
- English Standard Version - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
- New Living Translation - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
- Christian Standard Bible - You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
- New American Standard Bible - You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
- New King James Version - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
- Amplified Bible - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
- King James Version - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- New English Translation - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
- World English Bible - You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
- 新標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 當代譯本 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
- 聖經新譯本 - 你用他的槍,刺透他戰士的頭。 他們來如暴風,把我們驅散。 他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
- 呂振中譯本 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
- 中文標準譯本 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。
- 現代標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭, 他們來如旋風,要將我們分散, 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 文理和合譯本 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
- 文理委辦譯本 - 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
- Nueva Versión Internacional - Con tu lanza les partiste la cabeza a sus guerreros, que enfurecidos querían dispersarme, que con placer arrogante se lanzaron contra mí, como quien se lanza contra un pobre indefenso.
- 현대인의 성경 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
- リビングバイブル - イスラエルなど物の数ではないと、 つむじ風のようにやって来た者たちを、 彼らの武器で滅ぼしました。
- Nova Versão Internacional - Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
- Hoffnung für alle - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó, chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác, niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้หอกของเขาเองแทงศีรษะของเขา เมื่อเหล่านักรบของเขาบุกมาเพื่อตีข้าพระองค์ทั้งหลายให้กระจัดกระจาย ยิ้มเยาะราวกับจะเข้ามากัดกิน คนน่าเวทนาซึ่งซุ่มซ่อนตัวอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้หัวหน้าประชาชนถูกแทงด้วยหลาวของเขาเอง เมื่อบรรดานักรบของเขาวิ่งกรูกันออกมาและทำให้พวกเรากระจัดกระจายไป เขาสะใจที่ได้บีบคั้นคนเป็นทุกข์อย่างลับๆ
交叉引用
- Exodus 12:12 - For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
- Exodus 12:13 - And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
- Psalms 83:2 - For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
- Exodus 1:10 - come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
- Exodus 1:11 - Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
- Exodus 1:12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
- Exodus 1:13 - And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:
- Exodus 1:14 - and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.
- Exodus 1:15 - And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
- Exodus 1:16 - and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.
- Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
- Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
- Psalms 118:10 - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- Psalms 118:11 - They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- Psalms 118:12 - They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
- Exodus 11:4 - And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
- Exodus 11:5 - and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
- Exodus 11:6 - And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.
- Exodus 11:7 - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
- Psalms 64:2 - Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;
- Psalms 64:3 - Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
- Psalms 64:4 - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
- Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
- Psalms 64:6 - They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
- Psalms 64:7 - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
- Exodus 14:5 - And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
- Exodus 14:6 - And he made ready his chariot, and took his people with him:
- Exodus 14:7 - and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
- Exodus 14:8 - And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
- Exodus 14:9 - And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
- Psalms 83:8 - Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. [Selah
- Psalms 83:9 - Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
- Psalms 83:10 - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
- Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
- Exodus 1:22 - And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
- Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
- Exodus 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
- Exodus 14:17 - And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
- Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
- Acts 4:27 - for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
- Acts 4:28 - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
- Psalms 78:50 - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
- Psalms 78:51 - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
- Judges 7:22 - And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man’s sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.
- Psalms 10:8 - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
- Daniel 11:40 - And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
- Zechariah 9:14 - And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.