逐节对照
- 当代译本 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
- 新标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 圣经新译本 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
- 中文标准译本 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
- 现代标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头, 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本(拼音版) - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- New International Version - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
- New International Reader's Version - His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
- English Standard Version - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
- New Living Translation - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
- Christian Standard Bible - You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
- New American Standard Bible - You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
- New King James Version - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
- Amplified Bible - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
- American Standard Version - Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- King James Version - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- New English Translation - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
- World English Bible - You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
- 新標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 當代譯本 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
- 聖經新譯本 - 你用他的槍,刺透他戰士的頭。 他們來如暴風,把我們驅散。 他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
- 呂振中譯本 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
- 中文標準譯本 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。
- 現代標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭, 他們來如旋風,要將我們分散, 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 文理和合譯本 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
- 文理委辦譯本 - 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
- Nueva Versión Internacional - Con tu lanza les partiste la cabeza a sus guerreros, que enfurecidos querían dispersarme, que con placer arrogante se lanzaron contra mí, como quien se lanza contra un pobre indefenso.
- 현대인의 성경 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
- リビングバイブル - イスラエルなど物の数ではないと、 つむじ風のようにやって来た者たちを、 彼らの武器で滅ぼしました。
- Nova Versão Internacional - Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
- Hoffnung für alle - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó, chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác, niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้หอกของเขาเองแทงศีรษะของเขา เมื่อเหล่านักรบของเขาบุกมาเพื่อตีข้าพระองค์ทั้งหลายให้กระจัดกระจาย ยิ้มเยาะราวกับจะเข้ามากัดกิน คนน่าเวทนาซึ่งซุ่มซ่อนตัวอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้หัวหน้าประชาชนถูกแทงด้วยหลาวของเขาเอง เมื่อบรรดานักรบของเขาวิ่งกรูกันออกมาและทำให้พวกเรากระจัดกระจายไป เขาสะใจที่ได้บีบคั้นคนเป็นทุกข์อย่างลับๆ
交叉引用
- 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
- 诗篇 83:2 - 看啊,你的敌人在喧嚷, 恨你的人趾高气扬。
- 出埃及记 1:10 - 来吧!我们要设法阻止他们人口增多,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”
- 出埃及记 1:11 - 于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
- 出埃及记 1:12 - 以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
- 出埃及记 1:13 - 于是,埃及人残酷地奴役他们,
- 出埃及记 1:14 - 强迫他们和泥造砖,并做田间一切的苦工,使他们痛苦不堪。埃及人残酷地奴役他们做苦工。
- 出埃及记 1:15 - 埃及王又命令两个希伯来的接生婆施弗拉和普阿:
- 出埃及记 1:16 - “你们在替希伯来妇女接生的时候,如果看到生下的是男婴,就把他杀掉;如果是女婴,就让她活下来。”
- 出埃及记 15:9 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
- 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
- 诗篇 118:10 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 诗篇 118:11 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 诗篇 118:12 - 他们如蜜蜂围住我, 然而他们必像燃烧的荆棘, 转瞬消逝; 我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 出埃及记 11:4 - 摩西说:“耶和华这样说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。
- 出埃及记 11:5 - 埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。
- 出埃及记 11:6 - 那时整个埃及必充满哭号声,惨况空前绝后。
- 出埃及记 11:7 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
- 诗篇 64:2 - 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离作恶之徒。
- 诗篇 64:3 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
- 诗篇 64:4 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
- 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
- 诗篇 64:6 - 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。
- 诗篇 64:7 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
- 出埃及记 14:5 - 有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”
- 出埃及记 14:6 - 法老便吩咐人预备战车,他亲自领军,
- 出埃及记 14:7 - 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。
- 出埃及记 14:8 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
- 出埃及记 14:9 - 埃及大军的战车骑兵倾巢而出,在巴力·洗分对面、比·哈希录附近的海边追上了安营的以色列人。
- 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
- 出埃及记 1:22 - 后来,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男婴都抛进尼罗河里,只让女婴活着。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。
- 出埃及记 12:30 - 当晚,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
- 出埃及记 14:17 - 我要使埃及人的心刚硬,他们会尾随你们下到海中。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得荣耀。
- 出埃及记 14:18 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
- 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
- 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
- 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
- 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
- 士师记 7:22 - 基甸的三百人一起吹响号角时,耶和华使米甸人自相残杀。他们逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯·米何拉的边境。
- 诗篇 10:8 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
- 但以理书 11:40 - “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必在他们上面显现, 祂的箭如闪电射出。 主耶和华必吹响号角, 乘南方的暴风而来。