逐节对照
- 环球圣经译本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚敏捷如鹿, 让我在高处迈步。 这歌交给诗班长,用弦乐器伴奏。
- 新标点和合本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
- 当代译本 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
- 圣经新译本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
- 中文标准译本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
- 现代标点和合本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交于伶长,用丝弦的乐器。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华是我的力量! 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
- New International Version - The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.
- New International Reader's Version - The Lord and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places.
- English Standard Version - God, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
- New Living Translation - The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
- Christian Standard Bible - The Lord my Lord is my strength; he makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
- New American Standard Bible - The Lord God is my strength, And He has made my feet like deer’s feet, And has me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
- New King James Version - The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
- Amplified Bible - The Lord God is my strength [my source of courage, my invincible army]; He has made my feet [steady and sure] like hinds’ feet And makes me walk [forward with spiritual confidence] on my high places [of challenge and responsibility]. For the choir director, on my stringed instruments.
- American Standard Version - Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet, And will make me to walk upon my high places.
- King James Version - The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
- New English Translation - The sovereign Lord is my source of strength. He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain. (This prayer is for the song leader. It is to be accompanied by stringed instruments.)
- World English Bible - Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
- 新標點和合本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
- 當代譯本 - 主耶和華是我的力量, 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩行在高處。 這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
- 環球聖經譯本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我在高處邁步。 這歌交給詩班長,用弦樂器伴奏。
- 聖經新譯本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
- 呂振中譯本 - 主永恆主是我的力量; 他使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在我的山丘上行走。 這歌 屬於指揮集,用 絲絃的樂器伴奏。
- 中文標準譯本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳如母鹿的蹄, 使我穩行在高處。 這首歌交給樂隊指揮,用弦樂器。
- 現代標點和合本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交於伶長,用絲弦的樂器。
- 文理和合譯本 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
- Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente es mi fuerza; da a mis pies la ligereza de una gacela y me hace caminar por las alturas.
- 현대인의 성경 - 주 여호와는 나의 힘이시니 나의 발을 사슴의 발과 같게 하셔서 나를 높은 곳에 다니게 하시리라. 이 노래는 성가대 지휘자에 따라 내 수금에 맞춘 것이다.
- Новый Русский Перевод - Владыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у лани, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Seigneur, ╵c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils ╵à ceux des biches, il me fait cheminer ╵sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
- リビングバイブル - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott, der Herr, macht mich stark; er beflügelt meine Schritte, wie ein Hirsch kann ich über die Berge springen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Toàn Năng là sức mạnh của con! Ngài cho bước chân con vững như chân hươu, và dẫn con bước qua các vùng đồi núi rất cao. (Viết cho nhạc trưởng để xướng ca với dàn nhạc đàn dây.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนเท้ากวาง พระองค์ทรงช่วยให้ข้าพเจ้าขึ้นไปบนที่สูง สำหรับผู้อำนวยเพลงใช้กับเครื่องสายของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้ากวาง พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้ขึ้นไปบนที่สูงได้ ถึงหัวหน้าวงดนตรี ด้วยเครื่องสายของข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์จะทรงกระทำเท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย พระองค์จะทรงกระทำให้ข้าพเจ้าเดินไปบนที่สูงทั้งหลายของข้าพเจ้า ถึงหัวหน้านักร้องใช้เครื่องสาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้าเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทำให้เท้าของข้าพเจ้ามั่นคงเหมือนเท้ากวาง และพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าสามารถเดินไปบนยอดเขาได้ ถึงหัวหน้านักดนตรี ให้ร้องเพลงนี้พร้อมกับเล่นเครื่องสาย
- onav - الرَّبُّ الإِلَهُ هُوَ قُوَّتِي؛ يَجْعَلُ قَدَمَيَّ كَقَدَمَيْ غَزَالٍ، وَيُعِينُنِي عَلَى ارْتِقَاءِ الْمُرْتَفَعَاتِ. إِلَى قَائِدِ الْجَوْقَةِ: تُغَنَّى عَلَى ذَوَاتِ الأَوْتَارِ.
交叉引用
- 诗篇 76:1 - 在犹大, 神是人所共知; 在以色列,他的名被尊为大。
- 诗篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在锡安。
- 诗篇 76:3 - 他在那里折断弓上的火箭、 盾牌、刀剑和战争的兵器。 (细拉)
- 诗篇 76:4 - 你满有光华荣美, 胜过永恒的群山。
- 诗篇 76:5 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们长眠不起, 所有大能的勇士都无力还手。
- 诗篇 76:6 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和马匹都沉沉入睡!
- 诗篇 76:7 - 你,唯独你令人敬畏, 你的怒气一发, 谁还能在你面前站立得住?
- 诗篇 76:8 - 你从天上宣告判决, 连地都惧怕而静默。
- 诗篇 76:9 - 神要起来施行审判, 拯救地上所有困苦的人。 (细拉)
- 诗篇 76:10 - 因为,人的怒火,使你得称赞, 人的余怒,你却要约束。
- 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的 神还愿! 在他周边的人,都当献礼物给那可敬畏的主!
- 诗篇 76:12 - 他要挫折众首领的锐气, 令地上的列王敬畏。
- 诗篇 67:1 - 愿 神恩待我们,赐福给我们! 愿他的面发光照耀我们! (细拉)
- 诗篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 诗篇 67:3 - 神啊,愿万族赞美你! 愿万族全都赞美你!
- 诗篇 67:4 - 愿众民都快乐欢呼! 因为你按正直治理万族, 并引导地上的众民。(细拉)
- 诗篇 67:5 - 神啊,愿万族赞美你! 愿万族全都赞美你!
- 诗篇 67:6 - 地生出农产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们!
- 诗篇 67:7 - 神要赐福给我们; 全地各处的人都要敬畏他!
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
- 诗篇 54:1 - 神啊,求你因你的名拯救我! 用你的大能为我申冤!
- 诗篇 54:2 - 神啊,求你垂听我的祷告! 张开耳朵听我口中的言语!
- 诗篇 54:3 - 因为异族人起来攻击我, 许多暴徒企图杀害我, 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
- 诗篇 54:4 - 看哪, 神是我的帮助者! 主是我性命的扶持者!
- 诗篇 54:5 - 愿灾祸报应在我仇敌身上; 求你按你的真理歼灭他们!
- 诗篇 54:6 - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要赞美你的名,因为你的名实在美善!
- 诗篇 54:7 - 因为他救我脱离一切的患难; 我亲眼看见仇敌遭报应。
- 诗篇 6:1 - 耶和华啊,求你不要在怒气中责备我, 也不要在怒火中惩罚我!
- 诗篇 6:2 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我衰弱。 耶和华啊,求你医治我! 因为我的骨头战栗。
- 诗篇 6:3 - 我的心极其惶恐, 而你,耶和华啊, 还要等到几时呢?
- 诗篇 6:4 - 耶和华啊, 求你转回,求你搭救我! 求你因你的忠诚之爱拯救我!
- 诗篇 6:5 - 因为在死亡之地无人记得你; 在阴间有谁赞美你呢?
- 诗篇 6:6 - 我因呻吟而疲倦, 我因整夜流泪把床漂起, 眼泪湿透床榻。
- 诗篇 6:7 - 我的眼睛因忧伤而耗损, 因我所有的敌人而衰残。
- 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华垂听我哀哭的声音。
- 诗篇 6:9 - 耶和华垂听我的恳求, 耶和华应允我的祷告。
- 诗篇 6:10 - 我所有的仇敌都要蒙羞,非常惊慌; 他们将要转回,忽然蒙羞。
- 诗篇 4:1 - 我公义的 神啊, 当我呼求时,求你应允我! 我在艰困中,你曾使我舒畅; 求你恩待我,垂听我的祷告!
- 诗篇 4:2 - 众人啊,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻求谎言, 要到几时呢?
- 诗篇 4:3 - 你们要知道,耶和华已经把忠诚的人分别出来归他自己, 当我呼求耶和华,他必垂听。
- 诗篇 4:4 - 你们发怒却不要犯罪。 你们躺卧时,当心中反省,静默无声。(细拉)
- 诗篇 4:5 - 你们应当献公义的祭, 并要信靠耶和华。
- 诗篇 4:6 - 许多人说:“谁能指示我们甚么福祉呢?” 耶和华啊,愿你的面升起,照耀我们!
- 诗篇 4:7 - 你使我心中喜乐, 胜过他们丰收谷物新酒的时候。
- 诗篇 4:8 - 我会平安躺卧入睡, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
- 以赛亚书 45:24 - 人谈到我会说: ‘唯独在耶和华里面才有公义和能力! 所有恼恨他的人都会来到他面前, 并且蒙羞。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我要使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉他的名行事为人。” 耶和华这样宣告。
- 歌罗西书 1:11 - 好让 神本著他荣耀的权能,用一切能力使你们更加刚强,凡事坚毅不拔,怀著喜乐的心
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 以弗所书 3:16 - 求他按著他荣耀的丰盛,藉著他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 以赛亚书 58:14 - 那么你就会以耶和华为乐, 我要使你坐拥地的高处, 用你祖先雅各的产业喂养你。” 耶和华亲口这样说。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧怕谁呢?
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有谁像你这蒙耶和华拯救的子民? 他是护卫你的盾牌, 使你得胜的刀剑。 仇敌将曲意归顺你; 而你,将要践踏他们的颈背。”
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
- 腓立比书 4:13 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。
- 诗篇 46:1 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他坐拥地的高处, 吃田里的出产; 耶和华哺育他,用岩山里的蜜、 石山硬地的橄榄油、
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚敏捷如鹿, 让我稳站在高处。
- 撒母耳记下 22:34 - 他使我的脚敏捷如鹿, 让我稳站在高处。