逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - S’il vient à s’arrêter, ╵il fait vibrer la terre. Quand il regarde, ╵il ébranle les peuples, les montagnes antiques ╵sont disloquées, et les collines ╵des anciens temps s’effondrent. Il parcourt à nouveau ╵les antiques sentiers.
- 新标点和合本 - 他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
- 当代译本 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
- 圣经新译本 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
- 中文标准译本 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
- 现代标点和合本 - 他站立,量了大地 ; 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
- 和合本(拼音版) - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
- New International Version - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
- New International Reader's Version - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
- English Standard Version - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
- New Living Translation - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
- Christian Standard Bible - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
- New American Standard Bible - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
- New King James Version - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
- Amplified Bible - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
- American Standard Version - He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
- King James Version - He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
- New English Translation - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
- World English Bible - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
- 新標點和合本 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
- 當代譯本 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
- 聖經新譯本 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
- 呂振中譯本 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
- 中文標準譯本 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
- 現代標點和合本 - 他站立,量了大地 ; 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
- 文理和合譯本 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
- 文理委辦譯本 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
- Nueva Versión Internacional - Se detiene, y la tierra se estremece; lanza una mirada, y las naciones tiemblan. Se desmoronan las antiguas montañas y se desploman las viejas colinas, pero los caminos de Dios son eternos.
- 현대인의 성경 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
- Новый Русский Перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
- Восточный перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
- リビングバイブル - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
- Nova Versão Internacional - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
- Hoffnung für alle - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đứng lên đo đạc mặt đất. Một cái nhìn của Chúa đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu bị san bằng. Đường lối Chúa vẫn như thuở xa xưa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทับยืน โลกก็สั่นสะเทือน เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร ประชาชาติทั้งหลายก็สั่นสะท้าน ภูเขาดึกดำบรรพ์ทั้งหลายพังทลายลง เนินเขาเก่าแก่ทั้งหลายทรุดลง ทางของพระองค์ยั่งยืนนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยืนและทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน พระองค์มองดู และทำให้บรรดาประชาชาติสะท้าน เทือกเขาที่ตั้งอย่างถาวรแตกกระจาย และเนินเขาที่ยืนยงถล่มลง วิถีทางของพระองค์ยั่งยืนตลอดกาล
交叉引用
- Psaumes 68:16 - Vous, montagnes sublimes, ╵monts du Basan , monts aux cimes nombreuses, ╵monts du Basan,
- Nombres 34:1 - L’Eternel parla à Moïse, en disant :
- Nombres 34:2 - Ordonne aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici quel territoire vous reviendra en possession : ses frontières sont les suivantes :
- Nombres 34:3 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
- Nombres 34:4 - elle obliquera au sud vers la montée des Scorpions et passera par Tsîn pour aboutir au sud de Qadesh-Barnéa. Elle ira ensuite vers Hatsar-Addar, et passera à Atsmôn.
- Nombres 34:5 - De là, elle se dirigera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
- Nombres 34:6 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
- Nombres 34:7 - Au nord, vous ferez aller votre frontière de la mer Méditerranée jusqu’à la montagne de Hor .
- Nombres 34:8 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
- Nombres 34:9 - De là, elle repartira en direction de Ziphrôn et atteindra Hatsar-Enân. Ce sera là votre frontière nord.
- Nombres 34:10 - A l’est, vous ferez aller votre frontière de Hatsar-Enân à Shepham,
- Nombres 34:11 - d’où elle descendra vers Ribla à l’est d’Aïn et suivra les pentes qui bordent la rive orientale du lac de Kinnéreth
- Nombres 34:12 - jusqu’au Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Voilà ce que sera votre pays avec les frontières qui l’entourent.
- Nombres 34:13 - Moïse donna les instructions suivantes aux Israélites : C’est là le territoire que vous partagerez par tirage au sort et que l’Eternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie .
- Nombres 34:14 - Car la tribu de Ruben et celle de Gad ont déjà reçu leur propriété pour leur tribu, de même que la demi-tribu de Manassé.
- Nombres 34:15 - Ces deux tribus et demie ont reçu leur patrimoine foncier de ce côté-ci du Jourdain, en face de Jéricho, à l’est.
- Nombres 34:16 - L’Eternel parla encore à Moïse :
- Nombres 34:17 - Voici les noms des hommes qui procéderont au partage du pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun.
- Nombres 34:18 - De plus, vous prendrez un chef par tribu pour répartir le pays.
- Nombres 34:19 - Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
- Nombres 34:20 - pour celle de Siméon : Samuel, fils d’Ammihoud ;
- Nombres 34:21 - pour celle de Benjamin : Elidad, fils de Kislôn ;
- Nombres 34:22 - pour celle de Dan : le chef Bouqqi, fils de Yogli ;
- Nombres 34:23 - pour les descendants de Joseph, pour la tribu de Manassé : le chef Hanniel, fils d’Ephod ;
- Nombres 34:24 - pour celle d’Ephraïm : le chef Qemouel, fils de Shiphtân ;
- Nombres 34:25 - pour celle de Zabulon ; le prince Elitsaphân, fils de Parnak ;
- Nombres 34:26 - pour celle d’Issacar : le prince Paltiel, fils d’Azzân ;
- Nombres 34:27 - pour celle d’Aser : le chef Ahihoud, fils de Shelomi ;
- Nombres 34:28 - pour celle de Nephtali : le chef Pedahel, fils d’Ammihoud.
- Nombres 34:29 - Tels sont ceux à qui l’Eternel ordonna de répartir le pays de Canaan entre les Israélites.
- Habaquq 3:10 - Les montagnes t’ont vu, ╵et elles tremblent. Des trombes d’eau s’abattent, l’abîme se met à mugir, lançant bien haut ses vagues.
- Psaumes 135:8 - C’est lui qui a frappé ╵les premiers-nés d’Egypte depuis les hommes ╵jusqu’au bétail .
- Psaumes 135:9 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
- Psaumes 135:10 - C’est lui qui a frappé ╵des peuples en grand nombre et qui a abattu ╵des souverains puissants :
- Psaumes 135:11 - Sihôn, le roi des Amoréens et Og, roi du Basan, et tous les rois de Canaan .
- Psaumes 135:12 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
- Psaumes 114:4 - et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.
- Psaumes 114:5 - Qu’avais-tu, mer, ╵pour fuir ainsi ? Et toi, Jourdain, ╵pour refluer ?
- Psaumes 114:6 - Et vous, montagnes, qu’aviez-vous ╵pour bondir comme des béliers, et vous, collines, ╵tout comme des cabris ?
- Psaumes 114:7 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
- Michée 5:8 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
- Josué 11:18 - La guerre qu’il livra contre tous ces rois dura de longues années .
- Josué 11:19 - Aucune ville – sauf Gabaon habitée par les Héviens – ne fit la paix avec les Israélites ; il s’en empara par les armes.
- Josué 11:20 - Cela venait de l’Eternel ; en effet, il avait rendu ces gens obstinés pour qu’ils affrontent Israël, afin qu’ils soient détruits sans pitié jusqu’à leur totale extermination pour lui être voués, comme il l’avait ordonné à Moïse.
- Josué 11:21 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
- Josué 11:22 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod.
- Josué 11:23 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
- Esaïe 51:8 - Car ils seront ╵mangés par la vermine ╵comme un habit, et rongés par les mites ╵comme la laine. Quant à mon œuvre de justice, ╵elle sera établie pour toujours et mon salut ╵pour toutes les générations.
- Josué 10:42 - En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple.
- Juges 5:5 - Devant toi, Eternel, ╵les montagnes ont vacillé , ╵devant le Dieu du Sinaï, oui, devant l’Eternel, ╵Dieu d’Israël .
- Hébreux 13:8 - Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.
- Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
- Esaïe 64:1 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
- Esaïe 64:2 - Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
- Esaïe 64:3 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
- Exode 21:31 - Si le taureau frappe un garçon ou une fille, on lui appliquera la même loi.
- Zacharie 14:4 - En ce jour-là, il posera ses pieds sur le mont des Oliviers , près de Jérusalem, du côté du levant. Le mont des Oliviers se fendra d’est en ouest en deux parties ; une immense vallée se creusera entre les deux. Une moitié du mont reculera au nord, l’autre moitié au sud.
- Zacharie 14:5 - Et la vallée de mes montagnes sera comblée , car elle s’étendra jusqu’à Atsal . Elle sera comblée, ce jour-là, comme elle a été comblée lors du tremblement de terre au temps d’Ozias, roi de Juda. Puis l’Eternel mon Dieu viendra, avec tous les saints anges.
- Psaumes 90:2 - Avant que soient nées les montagnes, et que tu aies créé ╵la terre et l’univers, de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
- Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- Esaïe 51:6 - Levez les yeux au ciel, baissez-les sur la terre, car, comme une fumée, ╵le ciel s’évanouira et, comme un vêtement, ╵la terre s’usera. Ses habitants mourront ╵comme des mouches, mais mon salut ╵sera établi pour toujours, mon œuvre de justice ╵ne sera pas anéantie.
- Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
- Néhémie 9:22 - Tu leur as permis de conquérir des royaumes et des peuples, et tu leur as donné en partage les territoires de ceux-ci jusqu’à leurs frontières. Ils ont pris possession du pays de Sihôn, roi de Heshbôn et de celui d’Og, roi du Basan .
- Néhémie 9:23 - Tu leur as accordé une descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et tu les as conduits dans ce pays que tu avais ordonné à leurs ancêtres d’aller conquérir .
- Néhémie 9:24 - Leurs descendants y sont entrés et en ont pris possession. Tu as soumis devant eux les Cananéens qui habitaient le pays, tu les as livrés en leur pouvoir, avec les rois et les peuples de cette région, pour qu’ils les traitent comme ils le voulaient .
- Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
- Luc 1:50 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
- Actes 17:26 - A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent toute la surface de la terre ; il a fixé des périodes déterminées et établi les limites de leurs domaines.
- Nahoum 1:5 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
- Deutéronome 33:15 - par les dons excellents ╵des montagnes anciennes et les meilleurs produits ╵des antiques coteaux,
- Genèse 49:26 - Les bénédictions de ton père surpassent celles des montagnes antiques et les meilleurs produits ╵des collines anciennes. Que ces bénédictions ╵soient sur la tête de Joseph, et sur le front ╵du prince de ses frères !