Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
  • 新标点和合本 - 他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 当代译本 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 圣经新译本 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 现代标点和合本 - 他站立,量了大地 ; 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本(拼音版) - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • New International Version - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • New International Reader's Version - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • English Standard Version - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • New Living Translation - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • Christian Standard Bible - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • New American Standard Bible - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • New King James Version - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
  • Amplified Bible - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • American Standard Version - He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
  • King James Version - He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  • New English Translation - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • World English Bible - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
  • 新標點和合本 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 當代譯本 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
  • 現代標點和合本 - 他站立,量了大地 ; 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 文理委辦譯本 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • Nueva Versión Internacional - Se detiene, y la tierra se estremece; lanza una mirada, y las naciones tiemblan. Se desmoronan las antiguas montañas y se desploman las viejas colinas, pero los caminos de Dios son eternos.
  • 현대인의 성경 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vient à s’arrêter, ╵il fait vibrer la terre. Quand il regarde, ╵il ébranle les peuples, les montagnes antiques ╵sont disloquées, et les collines ╵des anciens temps s’effondrent. Il parcourt à nouveau ╵les antiques sentiers.
  • リビングバイブル - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
  • Hoffnung für alle - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đứng lên đo đạc mặt đất. Một cái nhìn của Chúa đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu bị san bằng. Đường lối Chúa vẫn như thuở xa xưa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทับยืน โลกก็สั่นสะเทือน เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร ประชาชาติทั้งหลายก็สั่นสะท้าน ภูเขาดึกดำบรรพ์ทั้งหลายพังทลายลง เนินเขาเก่าแก่ทั้งหลายทรุดลง ทางของพระองค์ยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืน​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน พระ​องค์​มอง​ดู และ​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​สะท้าน เทือกเขา​ที่​ตั้ง​อย่าง​ถาวร​แตก​กระจาย และ​เนิน​เขา​ที่​ยืนยง​ถล่ม​ลง วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 民数记 34:1 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 34:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入迦南地之后分得为继业的迦南之地,其边界如下:
  • 民数记 34:3 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 民数记 34:4 - 边界从阿克拉宾斜坡的南边转过去,经过寻的旷野,抵达加低斯-巴尼亚南边的尽头,然后延伸到哈萨-阿达尔,再经过阿兹蒙。
  • 民数记 34:5 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
  • 民数记 34:6 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 民数记 34:7 - 你们北面的边界如下:从大海开始,划界到何珥山。
  • 民数记 34:8 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 民数记 34:9 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
  • 民数记 34:10 - 你们东面的边界,要从哈萨耶楠划界到谢法姆。
  • 民数记 34:11 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
  • 民数记 34:12 - 又下到约旦河,终点是盐海。 以上就是你们土地四围的边界。”
  • 民数记 34:13 - 于是,摩西吩咐以色列子民说:“这是你们要以抽签的方式来继承的土地,是耶和华指示要分给九个半支派的。
  • 民数记 34:14 - 因为鲁本支派按父家取得了他们的继业,迦得支派按父家取得了他们的继业,玛拿西半支派也取得了他们的继业,
  • 民数记 34:15 - 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边日出的方向,取得了他们的继业。”
  • 民数记 34:16 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 34:17 - “以下是要为你们分配地业之人的名字:祭司以利亚撒,嫩的儿子约书亚。
  • 民数记 34:18 - 还要从每支派选出一位领袖,来协助分配土地为继业,
  • 民数记 34:19 - 这些人的名字是: 耶弗尼的儿子迦勒, 属犹大支派;
  • 民数记 34:20 - 亚米忽的儿子撒母耳, 属西缅支派;
  • 民数记 34:21 - 基斯伦的儿子伊利达德, 属便雅悯支派;
  • 民数记 34:22 - 约格利的儿子布其, 是但支派的领袖;
  • 民数记 34:23 - 约瑟子孙以弗的儿子哈尼业, 是玛拿西支派的领袖;
  • 民数记 34:24 - 示弗坦的儿子基姆利, 是以法莲支派的领袖;
  • 民数记 34:25 - 帕尔纳克的儿子以利撒番, 是西布伦支派的领袖;
  • 民数记 34:26 - 阿赞的儿子帕尔提业, 是以萨迦支派的领袖;
  • 民数记 34:27 - 示罗米的儿子亚希忽, 是亚设支派的领袖;
  • 民数记 34:28 - 亚米忽的儿子佩达业, 是拿弗他利支派的领袖。
  • 民数记 34:29 - 以上就是耶和华所吩咐,要在迦南地给以色列子孙分配继业的人。”
  • 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
  • 诗篇 135:8 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜,都击杀了。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 诗篇 114:4 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
  • 诗篇 114:5 - 海水啊,你为什么逃跑呢? 约旦河啊,你为什么倒流呢?
  • 诗篇 114:6 - 群山哪,你为什么跳跃如公羊呢? 冈陵啊,你为什么跳跃如羊羔呢?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 约书亚记 11:18 - 约书亚与这些王作战,有许多日子。
  • 约书亚记 11:19 - 除了基遍的居民希未人以外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺取的。
  • 约书亚记 11:20 - 因为这是出于耶和华,要使他们的心刚硬,来迎战以色列,为要使他们灭绝净尽,使他们不蒙怜悯而被除灭,正如耶和华指示摩西的。
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 约书亚记 11:22 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必啃咬他们,像啃咬衣服; 蠹虫必啃咬他们,像啃咬羊毛; 但我的公义必存到永远, 我的救恩存到万代。”
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
  • 士师记 5:5 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 申命记 32:8 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
  • 以赛亚书 64:2 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
  • 以赛亚书 64:3 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 出埃及记 21:31 - 牛无论顶了男孩 或顶了女孩 ,都要照着这条规定处置它的主人。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 到那日,他的脚必站在橄榄山上——这山面向耶路撒冷,位于耶路撒冷的东边;橄榄山必从东向西裂为两半,形成极大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷延伸到亚萨;你们会逃跑,像人们逃避犹大王乌西雅年间的大地震那样。耶和华我的神必来临,所有的圣者也与他 一起来临。
  • 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
  • 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 尼希米记 9:24 - 这些子孙进去占有那地; 你在他们面前制伏那地的居民迦南人, 把那地的君王和百姓交在他们手中, 让他们随意处置。
  • 诗篇 103:17 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 路加福音 1:50 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个人 造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
  • 申命记 33:15 - 亘古山岭的精华, 绵延丘陵的宝物;
  • 创世记 49:26 - 你父亲的祝福胜过祖先 的祝福, 多如绵延的丘陵。 愿这些祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖的头顶。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
  • 新标点和合本 - 他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 当代译本 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 圣经新译本 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 现代标点和合本 - 他站立,量了大地 ; 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本(拼音版) - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • New International Version - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • New International Reader's Version - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • English Standard Version - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • New Living Translation - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • Christian Standard Bible - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • New American Standard Bible - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • New King James Version - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
  • Amplified Bible - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • American Standard Version - He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
  • King James Version - He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  • New English Translation - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • World English Bible - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
  • 新標點和合本 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 當代譯本 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
  • 現代標點和合本 - 他站立,量了大地 ; 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 文理委辦譯本 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • Nueva Versión Internacional - Se detiene, y la tierra se estremece; lanza una mirada, y las naciones tiemblan. Se desmoronan las antiguas montañas y se desploman las viejas colinas, pero los caminos de Dios son eternos.
  • 현대인의 성경 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vient à s’arrêter, ╵il fait vibrer la terre. Quand il regarde, ╵il ébranle les peuples, les montagnes antiques ╵sont disloquées, et les collines ╵des anciens temps s’effondrent. Il parcourt à nouveau ╵les antiques sentiers.
  • リビングバイブル - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
  • Hoffnung für alle - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đứng lên đo đạc mặt đất. Một cái nhìn của Chúa đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu bị san bằng. Đường lối Chúa vẫn như thuở xa xưa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทับยืน โลกก็สั่นสะเทือน เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร ประชาชาติทั้งหลายก็สั่นสะท้าน ภูเขาดึกดำบรรพ์ทั้งหลายพังทลายลง เนินเขาเก่าแก่ทั้งหลายทรุดลง ทางของพระองค์ยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืน​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน พระ​องค์​มอง​ดู และ​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​สะท้าน เทือกเขา​ที่​ตั้ง​อย่าง​ถาวร​แตก​กระจาย และ​เนิน​เขา​ที่​ยืนยง​ถล่ม​ลง วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 民数记 34:1 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 34:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入迦南地之后分得为继业的迦南之地,其边界如下:
  • 民数记 34:3 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 民数记 34:4 - 边界从阿克拉宾斜坡的南边转过去,经过寻的旷野,抵达加低斯-巴尼亚南边的尽头,然后延伸到哈萨-阿达尔,再经过阿兹蒙。
  • 民数记 34:5 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
  • 民数记 34:6 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 民数记 34:7 - 你们北面的边界如下:从大海开始,划界到何珥山。
  • 民数记 34:8 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 民数记 34:9 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
  • 民数记 34:10 - 你们东面的边界,要从哈萨耶楠划界到谢法姆。
  • 民数记 34:11 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
  • 民数记 34:12 - 又下到约旦河,终点是盐海。 以上就是你们土地四围的边界。”
  • 民数记 34:13 - 于是,摩西吩咐以色列子民说:“这是你们要以抽签的方式来继承的土地,是耶和华指示要分给九个半支派的。
  • 民数记 34:14 - 因为鲁本支派按父家取得了他们的继业,迦得支派按父家取得了他们的继业,玛拿西半支派也取得了他们的继业,
  • 民数记 34:15 - 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边日出的方向,取得了他们的继业。”
  • 民数记 34:16 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 34:17 - “以下是要为你们分配地业之人的名字:祭司以利亚撒,嫩的儿子约书亚。
  • 民数记 34:18 - 还要从每支派选出一位领袖,来协助分配土地为继业,
  • 民数记 34:19 - 这些人的名字是: 耶弗尼的儿子迦勒, 属犹大支派;
  • 民数记 34:20 - 亚米忽的儿子撒母耳, 属西缅支派;
  • 民数记 34:21 - 基斯伦的儿子伊利达德, 属便雅悯支派;
  • 民数记 34:22 - 约格利的儿子布其, 是但支派的领袖;
  • 民数记 34:23 - 约瑟子孙以弗的儿子哈尼业, 是玛拿西支派的领袖;
  • 民数记 34:24 - 示弗坦的儿子基姆利, 是以法莲支派的领袖;
  • 民数记 34:25 - 帕尔纳克的儿子以利撒番, 是西布伦支派的领袖;
  • 民数记 34:26 - 阿赞的儿子帕尔提业, 是以萨迦支派的领袖;
  • 民数记 34:27 - 示罗米的儿子亚希忽, 是亚设支派的领袖;
  • 民数记 34:28 - 亚米忽的儿子佩达业, 是拿弗他利支派的领袖。
  • 民数记 34:29 - 以上就是耶和华所吩咐,要在迦南地给以色列子孙分配继业的人。”
  • 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
  • 诗篇 135:8 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜,都击杀了。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 诗篇 114:4 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
  • 诗篇 114:5 - 海水啊,你为什么逃跑呢? 约旦河啊,你为什么倒流呢?
  • 诗篇 114:6 - 群山哪,你为什么跳跃如公羊呢? 冈陵啊,你为什么跳跃如羊羔呢?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 约书亚记 11:18 - 约书亚与这些王作战,有许多日子。
  • 约书亚记 11:19 - 除了基遍的居民希未人以外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺取的。
  • 约书亚记 11:20 - 因为这是出于耶和华,要使他们的心刚硬,来迎战以色列,为要使他们灭绝净尽,使他们不蒙怜悯而被除灭,正如耶和华指示摩西的。
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 约书亚记 11:22 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必啃咬他们,像啃咬衣服; 蠹虫必啃咬他们,像啃咬羊毛; 但我的公义必存到永远, 我的救恩存到万代。”
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
  • 士师记 5:5 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 申命记 32:8 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
  • 以赛亚书 64:2 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
  • 以赛亚书 64:3 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 出埃及记 21:31 - 牛无论顶了男孩 或顶了女孩 ,都要照着这条规定处置它的主人。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 到那日,他的脚必站在橄榄山上——这山面向耶路撒冷,位于耶路撒冷的东边;橄榄山必从东向西裂为两半,形成极大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷延伸到亚萨;你们会逃跑,像人们逃避犹大王乌西雅年间的大地震那样。耶和华我的神必来临,所有的圣者也与他 一起来临。
  • 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
  • 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 尼希米记 9:24 - 这些子孙进去占有那地; 你在他们面前制伏那地的居民迦南人, 把那地的君王和百姓交在他们手中, 让他们随意处置。
  • 诗篇 103:17 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 路加福音 1:50 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个人 造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
  • 申命记 33:15 - 亘古山岭的精华, 绵延丘陵的宝物;
  • 创世记 49:26 - 你父亲的祝福胜过祖先 的祝福, 多如绵延的丘陵。 愿这些祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖的头顶。
圣经
资源
计划
奉献