逐节对照
- 当代译本 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子颤抖。
- 新标点和合本 - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸地的幔子动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸地的幔子动摇。
- 圣经新译本 - 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
- 中文标准译本 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸地的幔帐颤抖。
- 现代标点和合本 - 我见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子战兢。
- 和合本(拼音版) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
- New International Version - I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
- New International Reader's Version - I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
- English Standard Version - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
- New Living Translation - I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
- Christian Standard Bible - I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
- New American Standard Bible - I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
- New King James Version - I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
- Amplified Bible - I [Habakkuk, in my vision] saw the tents of Cushan under distress; The tent curtains of the land of Midian were trembling.
- American Standard Version - I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
- King James Version - I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
- New English Translation - I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
- World English Bible - I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
- 新標點和合本 - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸的幔子戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸地的幔子動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸地的幔子動搖。
- 當代譯本 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子顫抖。
- 聖經新譯本 - 我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
- 呂振中譯本 - 我見 古珊 的帳棚被扯得稀爛 , 米甸 地的幔子輕狂地飄動。
- 中文標準譯本 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸地的幔帳顫抖。
- 現代標點和合本 - 我見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子戰兢。
- 文理和合譯本 - 我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
- 文理委辦譯本 - 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
- Nueva Versión Internacional - He visto afligidos los campamentos de Cusán, y angustiadas las moradas de Madián.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 구산 사람들이 고통을 당하고 미디안 사람들이 떨고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu les tentes de Koushân ╵réduites à néant ; les abris de Madian ╵tremblaient, épouvantés.
- リビングバイブル - クシャンとミデヤンの人々が 恐れおののいているのが見えます。
- Nova Versão Internacional - Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
- Hoffnung für alle - Ich sehe die Zelte von Kuschan erzittern, und auch die der Midianiter geraten ins Wanken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy các trại Cúc-san tan tành, các trướng màn Ma-đi-an rúng động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นเต็นท์ของชาวคูชันตกอยู่ในความทุกข์ยาก และที่อาศัยของชาวมีเดียนก็ตกอยู่ในความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นกระโจมของชาวคูชันพบกับความยากลำบาก ที่อยู่ของชาวมีเดียนปวดร้าว
交叉引用
- 民数记 31:2 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
- 民数记 31:3 - 于是,摩西对民众说:“你们的人要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。
- 民数记 31:4 - 以色列的每个支派要派一千人出战。”
- 民数记 31:5 - 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。
- 民数记 31:6 - 每个支派选出的一千军兵由摩西派遣出战,以利亚撒祭司的儿子非尼哈拿着圣所的器具和号角随行。
- 民数记 31:7 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
- 民数记 31:8 - 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个米甸的王,还杀了比珥的儿子巴兰。
- 民数记 31:9 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
- 民数记 31:10 - 将他们的城邑营寨付之一炬,
- 民数记 31:11 - 带走了掳掠的人畜等战利品。
- 民数记 31:12 - 他们来到耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,把战利品交给摩西、以利亚撒祭司和以色列全体会众。
- 士师记 7:24 - 又派人到整个以法莲山区,吩咐当地人攻打米甸人,占据远至伯·巴拉一带的约旦河渡口。以法莲人都遵命而行,
- 士师记 7:25 - 还生擒了米甸人的两名首领俄立和西伊伯。他们在俄立磐石上杀死了俄立,在西伊伯榨酒池杀了西伊伯。他们继续追杀米甸人,并带着俄立和西伊伯的人头穿过约旦河,交给基甸。
- 约书亚记 2:10 - 因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,把他们彻底消灭,我们都听说了。
- 约书亚记 9:24 - 他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们确实听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人摩西,要把这整片土地都赐给你们,并从你们面前将这里的居民杀尽。
- 民数记 22:3 - 又见他们人多势众,就惊恐万状。摩押人被以色列人吓坏了,
- 民数记 22:4 - 就对米甸的长老说:“这群人将吞掉我们周围的一切,如同牛吃光田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒做摩押王。
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
- 创世记 10:7 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
- 创世记 25:1 - 亚伯拉罕又娶了基土拉为妻。
- 创世记 25:2 - 基土拉为亚伯拉罕生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
- 创世记 25:3 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。
- 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
- 诗篇 83:5 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
- 诗篇 83:6 - 他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。
- 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 出埃及记 15:14 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
- 出埃及记 15:15 - 以东的族长惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟发抖, 迦南的居民胆战心惊。
- 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。