Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
交叉引用
  • Hosea 2:9 - “But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
  • Jeremiah 14:1 - This message came to Jeremiah from the Lord, explaining why he was holding back the rain:
  • Jeremiah 14:2 - “Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is parched and cracked for lack of rain. The farmers are deeply troubled; they, too, cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found.”
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, “As surely as the Lord, the God of Israel, lives—the God I serve—there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
  • 1 Kings 8:35 - “If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and if they pray toward this Temple and acknowledge your name and turn from their sins because you have punished them,
  • Leviticus 26:19 - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Joel 1:18 - How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
  • Joel 1:19 - Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
  • Hosea 2:9 - “But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
  • Jeremiah 14:1 - This message came to Jeremiah from the Lord, explaining why he was holding back the rain:
  • Jeremiah 14:2 - “Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is parched and cracked for lack of rain. The farmers are deeply troubled; they, too, cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found.”
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, “As surely as the Lord, the God of Israel, lives—the God I serve—there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
  • 1 Kings 8:35 - “If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and if they pray toward this Temple and acknowledge your name and turn from their sins because you have punished them,
  • Leviticus 26:19 - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Joel 1:18 - How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
  • Joel 1:19 - Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
圣经
资源
计划
奉献