逐节对照
- New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
- 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
- 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
- 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
- English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
- The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
- Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
- New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
- New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
- Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
- American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
- King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
- World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
- 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
- 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
- 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
- Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
- リビングバイブル - その結果を見よ。
- Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
交叉引用
- Ezekiel 18:28 - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
- Daniel 10:12 - Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel, for from the very first day you applied your mind to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your words.
- Ezekiel 40:4 - The man said to me, “Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you. Tell the house of Israel everything you see.”
- Galatians 6:4 - Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
- Daniel 6:14 - When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
- Psalms 48:13 - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
- Exodus 7:23 - And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
- Exodus 9:21 - but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.
- Luke 15:17 - But when he came to his senses he said, ‘How many of my father’s hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!
- 2 Corinthians 13:5 - Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test!
- Haggai 2:15 - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- Haggai 2:16 - From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
- Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
- Haggai 2:18 - ‘Think carefully about the past: from today, the twenty-fourth day of the ninth month, to the day work on the temple of the Lord was resumed, think about it.
- Haggai 1:7 - “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
- Lamentations 3:40 - Let us carefully examine our ways, and let us return to the Lord.