逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Demande donc aux prêtres leurs instructions. Dis-leur :
- 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
- 当代译本 - “万军之耶和华说,‘你去问祭司律法怎么说,
- 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:
- 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:你去向祭司们询问律法,说:
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
- 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法说,
- New International Version - “This is what the Lord Almighty says: ‘Ask the priests what the law says:
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks. He says, “Ask the priests what the law says.
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Ask the priests about the law:
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says. Ask the priests this question about the law:
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies says: Ask the priests for a ruling.
- New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘Now ask the priests for a ruling:
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Now, ask the priests concerning the law, saying,
- Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘Ask the priests for a ruling:
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
- New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.
- World English Bible - “Yahweh of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
- 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『你去問祭司律法怎麼說,
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說:
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
- 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:你去向祭司們詢問律法,說:
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你要向祭司問律法,
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、問法律於祭司曰、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當問法於祭司曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當問法於祭司、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: “Consulta a los sacerdotes sobre las cosas sagradas”». Entonces Hageo les planteó lo siguiente:
- 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너는 율법에 대하여 제사장에게 이렇게 물어 보아라.
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Спроси священников, что говорит Закон:
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
- リビングバイブル - 祭司たちに、律法について次のように尋ねよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Faça aos sacerdotes a seguinte pergunta sobre a Lei:
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Bitte die Priester um eine Weisung. Frage sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Hãy hỏi các thầy tế lễ về luật:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘จงถามปุโรหิตดูเถิดว่าบทบัญญัติระบุไว้อย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า ‘จงถามบรรดาปุโรหิตเรื่องกฎบัญญัติ
交叉引用
- Tite 1:9 - qu’il soit fidèlement attaché à la parole certaine, qui est conforme à ce qui lui a été enseigné. Ainsi il sera en mesure d’encourager les autres selon l’enseignement sain et de réfuter les contradicteurs.
- Ezéchiel 44:23 - Ils apprendront à mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
- Ezéchiel 44:24 - En cas de procès, c’est à eux qu’il appartiendra de juger ; ils jugeront le cas selon le droit que j’ai établi, ils obéiront à mes lois et mes commandements au sujet de toutes mes fêtes cultuelles et ils tiendront mes jours de sabbat pour sacrés.
- Deutéronome 17:8 - S’il se présente une affaire de meurtre, de litige, de coups et blessures ou quelque autre affaire qu’il est trop difficile au tribunal local de traiter, vous vous rendrez au lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi
- Deutéronome 17:9 - et vous irez trouver les prêtres-lévites et le juge qui sera alors en fonction. Vous les consulterez, et ils rendront pour vous leur verdict.
- Deutéronome 17:10 - Alors vous vous conformerez au verdict qu’ils auront rendu dans le lieu que l’Eternel aura choisi, et vous aurez soin de suivre pleinement leurs instructions.
- Deutéronome 17:11 - Vous agirez selon les instructions qu’ils vous auront données et selon le verdict qu’ils auront rendu sans vous en écarter ni dans un sens ni dans l’autre.
- Deutéronome 33:10 - Les lévites enseignent ╵tout ton droit à Jacob, ta Loi à Israël, ils font monter vers toi ╵le parfum de l’encens et offrent l’holocauste ╵sur ton autel.
- Lévitique 10:10 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
- Lévitique 10:11 - Vous devez aussi être capables d’enseigner aux Israélites toutes les ordonnances que l’Eternel leur a données par Moïse.
- Malachie 2:7 - Car le prêtre doit s’attacher à la connaissance, c’est vers lui que l’on vient pour recevoir l’enseignement. Il est un messager du Seigneur des armées célestes.