逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
- 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
- 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
- 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
- New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
- New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
- English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
- New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
- The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
- New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
- Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
- World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
- 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
- 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
- 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
- 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
- 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
- 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
- Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
- 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
- Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
- Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
- Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ดังนี้ ‘เรากำลังจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
交叉引用
- Ezéchiel 26:15 - Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dit à Tyr : Les habitants des îles et des régions côtières ne trembleront-ils pas au fracas de ta chute, quand, au milieu de toi, dans un affreux carnage, les blessés gémiront ?
- Aggée 1:14 - Et l’Eternel anima d’un nouveau zèle Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et tout le reste du peuple, de sorte qu’ils vinrent et se mirent à l’ouvrage au temple du Seigneur des armées célestes, leur Dieu,
- Ezéchiel 38:19 - Dans ma passion et dans ma colère ardente, je le déclare, un grand tremblement de terre surviendra, en ce jour-là, au pays d’Israël.
- Ezéchiel 38:20 - Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux, les bêtes sauvages, tous les animaux qui rampent sur le sol, les insectes, et tout homme qui vit sur la surface de la terre. Les montagnes s’écrouleront, les falaises s’affaisseront, et toutes les murailles s’effondreront à terre.
- Psaumes 46:6 - Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
- 1 Chroniques 3:19 - Fils de Pedaya : Zorobabel et Shimeï. Zorobabel eut deux fils : Meshoullam et Hanania ; Shelomith était leur sœur.
- Aggée 2:6 - Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme .
- Aggée 2:7 - J’ébranlerai les peuples, et les richesses de tous les peuples afflueront en ce lieu. Quant à ce temple, je le remplirai de gloire, voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
- Esdras 2:2 - Ils revinrent sous la conduite de Zorobabel, Josué, Néhémie , Seraya, Réélaya, Mardochée , Bilshân, Mispar, Bigvaï, Rehoum, Baana. Et voici le compte des Israélites :
- Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
- Apocalypse 16:18 - Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre.
- Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
- Zacharie 4:6 - Il reprit et me dit : Voici le message que l’Eternel adresse à Zorobabel : Cette œuvre, vous ne l’accomplirez ╵ni par votre bravoure ╵ni par la force, mais par mon Esprit, le Seigneur des armées célestes le déclare.
- Zacharie 4:7 - Et qu’es-tu, toi, grande montagne ? Devant Zorobabel, ╵tu seras transformée en plaine. Il extraira de toi ╵la pierre principale au milieu des acclamations : ╵« Dieu fasse grâce ! ╵Dieu fasse grâce pour elle ! »
- Zacharie 4:8 - L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes :
- Zacharie 4:9 - Zorobabel a posé de ses mains les fondations de ce temple et il en achèvera lui-même la reconstruction . Alors vous saurez que le Seigneur des armées célestes m’a envoyé vers vous.
- Zacharie 4:10 - Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.
- Aggée 1:1 - La deuxième année du règne du roi Darius, le premier jour du sixième mois , l’Eternel adressa la parole à Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Yehotsadaq , le grand-prêtre, par l’intermédiaire du prophète Aggée. Voici les termes de ce message :
- Esdras 5:2 - Alors Zorobabel, fils de Shealtiel, et Josué, fils de Yotsadaq , se mirent au travail et reprirent la reconstruction du temple de Dieu à Jérusalem avec l’assistance des prophètes de Dieu.
- Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
- Hébreux 12:27 - Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.