Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • 新标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
  • 现代标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀,在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • New International Version - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - “The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord. “And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • New Living Translation - The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • The Message - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Christian Standard Bible - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place”  — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies, ‘and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
  • New King James Version - ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
  • Amplified Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of hosts, ‘and in this place I shall give [the ultimate] peace and prosperity,’ declares the Lord of hosts.”
  • American Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
  • World English Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”
  • 新標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 呂振中譯本 - 這殿後者之富麗堂皇必大過前者之 富麗堂皇 : 這是 萬軍之永恆主說 的 ;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 現代標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor de esta segunda casa será mayor que el de la primera —dice el Señor Todopoderoso—. Y en este lugar concederé la paz”, afirma el Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 새 성전이 옛 성전보다 더욱 찬란할 것이다. 그리고 내가 이 곳에 평안을 주겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, – говорит Господь Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Господь Сил.
  • Восточный перевод - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de ce nouveau temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Eternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - “A glória deste novo templo será maior do que a do antigo”, diz o Senhor dos Exércitos. “E neste lugar estabelecerei a paz”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der neue Tempel wird den früheren weit in den Schatten stellen, so prachtvoll wird er sein! An dieser Stätte werde ich Frieden und Heil schenken. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tối hậu của Đền Thờ này rực rỡ hơn vinh quang trước, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Và Ta sẽ cho nơi này hưởng bình an. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของนิเวศปัจจุบันจะรุ่งโรจน์กว่าสง่าราศีของนิเวศเดิม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น ‘และเราจะให้สันติสุขแก่สถานที่นี้’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​สง่า​งาม​ของ​ตำหนัก​ใน​ครั้ง​นี้​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ความ​สง่า​งาม​ใน​ครั้ง​แรก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น “และ​เรา​จะ​ให้​ความ​สงบ​สุข​แก่​ที่​แห่ง​นี้” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 1 Timothy 3:16 - And we all agree, our religion contains amazing revelation: He was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed on in the world, taken up in glory.
  • James 2:1 - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • Psalms 24:7 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • Psalms 24:8 - Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty! The Lord who is mighty in battle!
  • Psalms 24:9 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • Psalms 24:10 - Who is this majestic king? The Lord who commands armies! He is the majestic king! (Selah)
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
  • Ephesians 2:15 - when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
  • Ephesians 2:16 - and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • John 14:27 - “Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!”
  • Isaiah 57:18 - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • Isaiah 57:19 - I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the Lord, “and I will heal them.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
  • Isaiah 57:21 - There will be no prosperity,” says my God, “for the wicked.”
  • Micah 5:5 - He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
  • Acts 10:36 - You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) –
  • John 1:14 - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, whether things on earth or things in heaven.
  • Colossians 1:21 - And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
  • Psalms 85:8 - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • Psalms 85:9 - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • 2 Corinthians 3:9 - For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
  • 2 Corinthians 3:10 - For indeed, what had been glorious now has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it.
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • 新标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
  • 现代标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀,在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • New International Version - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - “The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord. “And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • New Living Translation - The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • The Message - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Christian Standard Bible - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place”  — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies, ‘and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
  • New King James Version - ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
  • Amplified Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of hosts, ‘and in this place I shall give [the ultimate] peace and prosperity,’ declares the Lord of hosts.”
  • American Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
  • World English Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”
  • 新標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 呂振中譯本 - 這殿後者之富麗堂皇必大過前者之 富麗堂皇 : 這是 萬軍之永恆主說 的 ;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 現代標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor de esta segunda casa será mayor que el de la primera —dice el Señor Todopoderoso—. Y en este lugar concederé la paz”, afirma el Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 새 성전이 옛 성전보다 더욱 찬란할 것이다. 그리고 내가 이 곳에 평안을 주겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, – говорит Господь Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Господь Сил.
  • Восточный перевод - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de ce nouveau temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Eternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - “A glória deste novo templo será maior do que a do antigo”, diz o Senhor dos Exércitos. “E neste lugar estabelecerei a paz”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der neue Tempel wird den früheren weit in den Schatten stellen, so prachtvoll wird er sein! An dieser Stätte werde ich Frieden und Heil schenken. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tối hậu của Đền Thờ này rực rỡ hơn vinh quang trước, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Và Ta sẽ cho nơi này hưởng bình an. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของนิเวศปัจจุบันจะรุ่งโรจน์กว่าสง่าราศีของนิเวศเดิม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น ‘และเราจะให้สันติสุขแก่สถานที่นี้’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​สง่า​งาม​ของ​ตำหนัก​ใน​ครั้ง​นี้​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ความ​สง่า​งาม​ใน​ครั้ง​แรก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น “และ​เรา​จะ​ให้​ความ​สงบ​สุข​แก่​ที่​แห่ง​นี้” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 1 Timothy 3:16 - And we all agree, our religion contains amazing revelation: He was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed on in the world, taken up in glory.
  • James 2:1 - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • Psalms 24:7 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • Psalms 24:8 - Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty! The Lord who is mighty in battle!
  • Psalms 24:9 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • Psalms 24:10 - Who is this majestic king? The Lord who commands armies! He is the majestic king! (Selah)
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
  • Ephesians 2:15 - when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
  • Ephesians 2:16 - and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • John 14:27 - “Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!”
  • Isaiah 57:18 - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • Isaiah 57:19 - I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the Lord, “and I will heal them.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
  • Isaiah 57:21 - There will be no prosperity,” says my God, “for the wicked.”
  • Micah 5:5 - He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
  • Acts 10:36 - You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) –
  • John 1:14 - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, whether things on earth or things in heaven.
  • Colossians 1:21 - And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
  • Psalms 85:8 - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • Psalms 85:9 - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • 2 Corinthians 3:9 - For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
  • 2 Corinthians 3:10 - For indeed, what had been glorious now has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it.
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
圣经
资源
计划
奉献