Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 圣经新译本 - 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
  • English Standard Version - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • New Living Translation - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • The Message - So, friends, we can now—without hesitation—walk right up to God, into “the Holy Place.” Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The “curtain” into God’s presence is his body.
  • Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • New American Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
  • New King James Version - Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Amplified Bible - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
  • American Standard Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • King James Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
  • New English Translation - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
  • World English Bible - Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 聖經新譯本 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • Восточный перевод - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, благодаря крови Исо, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hoffnung für alle - Und so, liebe Brüder und Schwestern, können wir jetzt durch das Blut, das Jesus Christus am Kreuz für uns vergossen hat, frei und ungehindert ins Allerheiligste eintreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, thưa anh chị em, chúng ta được dạn dĩ vào Nơi Chí Thánh nhờ máu Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในเมื่อเรามั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยพระโลหิตของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย ใน​เมื่อ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ที่​จะ​เข้า​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​โดย​โลหิต​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • へブル人への手紙 9:3 - 聖所の奥に、幕で仕切られた第二の部屋があって、至聖所と呼ばれていました。
  • へブル人への手紙 9:23 - それで、天上のものにかたどって造られた地上の幕屋とその中のすべてのものは、このように動物の血をふりかけることによって、きよめられる必要がありました。しかし、天にある本物の幕屋は、はるかにすぐれたいけにえによってきよめられなければなりませんでした。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • へブル人への手紙 9:25 - しかも、地上の大祭司が毎年きまって動物の血を至聖所にささげたように、ご自分を何度もささげるようなことはなさいませんでした。
  • へブル人への手紙 7:25 - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • ローマ人への手紙 8:15 - ですから私たちは、奴隷のようにいつもびくびくする必要はありません。神の家族の中に子どもとしてあたたかく迎え入れられたのですから、実の子どもらしくふるまい、神を「お父さん」と呼べるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:6 - このように神様は、私たちの心に、神の子の御霊を送ってくださいました。それで今、私たちは神の子どもとして、神を「お父さん」とお呼びできるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:7 - あなたがたも私たちも、もはや奴隷ではありません。神の子どもなのです。子どもであるからには、神の持っておられるものはすべて私たちのものです。それが神のご計画だからです。
  • ローマ人への手紙 5:2 - 信仰のゆえに、キリストは私たちを、いま立っている、この最高の特権ある立場に導いてくださいました。そして私たちは、私たちに対する神の計画がすべて実現するのを、喜びをもって待ち望んでいるのです。
  • エペソ人への手紙 3:12 - 私たちはこのキリストと共にあり、キリストを信じる信仰によって、確信をもって大胆に神の前に出ることができます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:7 - なぜなら、神が私たちに与えてくださった聖霊は、人を恐れず、知恵と力とをみなぎらせ、人を愛し、喜んで人と共に歩むようにさせてくださる霊だからです。
  • へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • エペソ人への手紙 2:18 - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • へブル人への手紙 4:16 - ですから躊躇せず、神の御座に近づいてあわれみを受け、時にかなって与えられる恵みをいただこうではありませんか。
  • へブル人への手紙 9:12 - しかも、ただ一度、血を携えて至聖所に入り、それを「恵みの座」にふりかけました。それはやぎや子牛の血ではなく、ご自分の血でした。キリストは自らそうすることによって、私たちの永遠の救いとなる贖い(身代わりによって罪を赦し、救い出すこと)を成し遂げられたのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 圣经新译本 - 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
  • English Standard Version - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • New Living Translation - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • The Message - So, friends, we can now—without hesitation—walk right up to God, into “the Holy Place.” Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The “curtain” into God’s presence is his body.
  • Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • New American Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
  • New King James Version - Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Amplified Bible - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
  • American Standard Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • King James Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
  • New English Translation - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
  • World English Bible - Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 聖經新譯本 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • Восточный перевод - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, благодаря крови Исо, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hoffnung für alle - Und so, liebe Brüder und Schwestern, können wir jetzt durch das Blut, das Jesus Christus am Kreuz für uns vergossen hat, frei und ungehindert ins Allerheiligste eintreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, thưa anh chị em, chúng ta được dạn dĩ vào Nơi Chí Thánh nhờ máu Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในเมื่อเรามั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยพระโลหิตของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย ใน​เมื่อ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ที่​จะ​เข้า​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​โดย​โลหิต​ของ​พระ​เยซู
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • へブル人への手紙 9:3 - 聖所の奥に、幕で仕切られた第二の部屋があって、至聖所と呼ばれていました。
  • へブル人への手紙 9:23 - それで、天上のものにかたどって造られた地上の幕屋とその中のすべてのものは、このように動物の血をふりかけることによって、きよめられる必要がありました。しかし、天にある本物の幕屋は、はるかにすぐれたいけにえによってきよめられなければなりませんでした。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • へブル人への手紙 9:25 - しかも、地上の大祭司が毎年きまって動物の血を至聖所にささげたように、ご自分を何度もささげるようなことはなさいませんでした。
  • へブル人への手紙 7:25 - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • ローマ人への手紙 8:15 - ですから私たちは、奴隷のようにいつもびくびくする必要はありません。神の家族の中に子どもとしてあたたかく迎え入れられたのですから、実の子どもらしくふるまい、神を「お父さん」と呼べるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:6 - このように神様は、私たちの心に、神の子の御霊を送ってくださいました。それで今、私たちは神の子どもとして、神を「お父さん」とお呼びできるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:7 - あなたがたも私たちも、もはや奴隷ではありません。神の子どもなのです。子どもであるからには、神の持っておられるものはすべて私たちのものです。それが神のご計画だからです。
  • ローマ人への手紙 5:2 - 信仰のゆえに、キリストは私たちを、いま立っている、この最高の特権ある立場に導いてくださいました。そして私たちは、私たちに対する神の計画がすべて実現するのを、喜びをもって待ち望んでいるのです。
  • エペソ人への手紙 3:12 - 私たちはこのキリストと共にあり、キリストを信じる信仰によって、確信をもって大胆に神の前に出ることができます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:7 - なぜなら、神が私たちに与えてくださった聖霊は、人を恐れず、知恵と力とをみなぎらせ、人を愛し、喜んで人と共に歩むようにさせてくださる霊だからです。
  • へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • エペソ人への手紙 2:18 - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • へブル人への手紙 4:16 - ですから躊躇せず、神の御座に近づいてあわれみを受け、時にかなって与えられる恵みをいただこうではありませんか。
  • へブル人への手紙 9:12 - しかも、ただ一度、血を携えて至聖所に入り、それを「恵みの座」にふりかけました。それはやぎや子牛の血ではなく、ご自分の血でした。キリストは自らそうすることによって、私たちの永遠の救いとなる贖い(身代わりによって罪を赦し、救い出すこと)を成し遂げられたのです。
圣经
资源
计划
奉献