逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
- 新标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 当代译本 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
- 圣经新译本 - 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
- 中文标准译本 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
- English Standard Version - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
- New Living Translation - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
- The Message - So, friends, we can now—without hesitation—walk right up to God, into “the Holy Place.” Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The “curtain” into God’s presence is his body.
- Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus —
- New King James Version - Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
- Amplified Bible - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
- American Standard Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
- King James Version - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
- New English Translation - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
- World English Bible - Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
- 新標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
- 聖經新譯本 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 呂振中譯本 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
- 中文標準譯本 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
- Восточный перевод - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, благодаря крови Исы, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, благодаря крови Исо, мы теперь можем смело войти в Святая Святых,
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
- リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
- Hoffnung für alle - Und so, liebe Brüder und Schwestern, können wir jetzt durch das Blut, das Jesus Christus am Kreuz für uns vergossen hat, frei und ungehindert ins Allerheiligste eintreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, thưa anh chị em, chúng ta được dạn dĩ vào Nơi Chí Thánh nhờ máu Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในเมื่อเรามั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยพระโลหิตของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่น้องเอ๋ย ในเมื่อพวกเรามีความมั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยโลหิตของพระเยซู
交叉引用
- Hebrews 9:7 - but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
- Hebrews 9:8 - The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
- Hebrews 9:3 - Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Most Holy Place,
- Hebrews 9:23 - Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these things, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
- Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a holy place made by hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Hebrews 9:25 - nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the Holy Place year by year with blood that is not his own.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Romans 8:15 - For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out, “Abba! Father!”
- Galatians 4:6 - Because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba! Father!”
- Galatians 4:7 - Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
- Romans 5:2 - through whom we also have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we celebrate in hope of the glory of God.
- Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
- 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
- Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let’s show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe;
- Ephesians 2:18 - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
- Hebrews 4:16 - Therefore let’s approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace for help at the time of our need.
- Hebrews 9:12 - and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all time, having obtained eternal redemption.