逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 既然我們的心已蒙血灑,不再有邪惡的良心,身體也用清水洗淨了,我們就應該懷著真誠的心和充分的信心來到 神面前;
  • 新标点和合本 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近 神。
  • 当代译本 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 圣经新译本 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
  • 中文标准译本 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 现代标点和合本 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前。
  • 和合本(拼音版) - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • New International Version - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • New International Reader's Version - So let us come near to God with a sincere heart. Let us come near boldly because of our faith. Our hearts have been sprinkled. Our minds have been cleansed from a sense of guilt. Our bodies have been washed with pure water.
  • English Standard Version - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • New Living Translation - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • The Message - So let’s do it—full of belief, confident that we’re presentable inside and out. Let’s keep a firm grip on the promises that keep us going. He always keeps his word. Let’s see how inventive we can be in encouraging love and helping out, not avoiding worshiping together as some do but spurring each other on, especially as we see the big Day approaching.
  • Christian Standard Bible - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • New American Standard Bible - let’s approach God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • New King James Version - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Amplified Bible - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • American Standard Version - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • King James Version - Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
  • New English Translation - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • World English Bible - let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
  • 新標點和合本 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
  • 當代譯本 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 呂振中譯本 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 中文標準譯本 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 現代標點和合本 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前。
  • 文理和合譯本 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 文理委辦譯本 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • Nueva Versión Internacional - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
  • Новый Русский Перевод - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • Восточный перевод - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте же придём к Аллаху с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
  • リビングバイブル - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • Hoffnung für alle - Darum wollen wir zu Gott kommen mit aufrichtigem Herzen und im festen Glauben; denn das Blut von Jesus Christus hat uns von unserem schlechten Gewissen befreit, und unser Körper wurde mit reinem Wasser von aller Schuld reingewaschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, với tấm lòng thành và niềm tin vững chắc, ta hãy bước đến gần Đức Chúa Trời, vì tâm hồn được tẩy sạch khỏi lương tâm xấu và thân thể được tắm bằng nước tinh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ให้เราเข้าใกล้พระเจ้าด้วยใจจริงและมั่นใจอย่างเต็มที่ในความเชื่อ โดยที่จิตใจของเราได้รับการประพรมเพื่อชำระเราให้หมดจดจากจิตสำนึกที่ฟ้องร้องว่าตนผิด และกายของเราได้รับการชำระล้างด้วยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง และ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ความ​เชื่อ ให้​ใจ​ของ​เรา​รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​มโนธรรม​ที่​ชั่ว​ร้าย และ​กาย​ของ​เรา​รับ​การ​ล้าง​ให้​สะอาด​ด้วย​น้ำ​อัน​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - ก็ให้เราเข้ามาใกล้ด้วยใจจริง ด้วยความเชื่ออันเต็มเปี่ยม มีใจที่ถูกประพรมชำระพ้นจากการวินิจฉัยผิดและชอบที่ชั่วร้าย และมีกายล้างชำระด้วยน้ำอันใสบริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​ขอให้​เรา​ทุกคน​เข้ามา​ใกล้ๆ​พระเจ้า​ด้วย​ความจริงใจ และ​มี​ความมั่นใจ​อย่าง​เต็มที่ มี​ใจ​ที่​ได้รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​ความรู้สึก​ผิดๆ​เพราะ​บาป และ​มี​ร่างกาย​ที่​ได้​ชำระ​ด้วย​น้ำ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • onav - فَلْنَتَقَدَّمْ إِلَى حَضْرَةِ اللهِ بِقَلْبٍ صَادِقٍ وَبِثِقَةِ الإِيمَانِ الْكَامِلَةِ، بَعْدَمَا طَهَّرَ رَشُّ الدَّمِ قُلُوبَنَا مِنْ كُلِّ شُعُورٍ بِالذَّنْبِ، وَغَسَلَ الْمَاءُ النَّقِيُّ أَجْسَادَنَا.
交叉引用
  • 詩篇 119:34 - 求你賜我悟性,我好持守你的律法, 且要全心遵守!
  • 列王紀上 15:3 - 亞比雅犯他父親從前所犯的一切罪。他不像先祖大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
  • 詩篇 119:10 - 我全心全意尋求你, 求你不容我偏離你的誡命!
  • 詩篇 32:11 - 義人啊,你們要因耶和華歡欣快樂! 所有心裡正直的人啊,你們要歡呼!
  • 詩篇 94:15 - 因為,審判要回歸公義, 所有心裡正直的人都要跟從。
  • 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華! 我要全心全意頌讚耶和華, 在正直人的聚集和群體中頌讚他。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏、戰兢,用真誠的心聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
  • 耶利米書 3:10 - 儘管這樣,她不忠的姐妹猶大還是不肯全心回轉歸向我,只是假意歸回。”耶和華這樣宣告。
  • 希伯來書 11:28 - 憑著信心,他設立了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅首生的擊殺以色列人的長子。
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫人:五萬名。他們都​能出去​作戰,會​使用​各樣的兵器;他們擁護大衛,沒有二心。
  • 詩篇 119:2 - 遵守他的法度,全心尋求他的人, 真是有福!
  • 雅各書 1:6 - 不過他應該憑著信心祈求,毫不疑惑,因為疑惑的人就像被風吹動翻騰的海浪一樣。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
  • 詩篇 119:69 - 狂妄的人用謊言中傷我, 我卻全心持守你的訓言。
  • 馬可福音 11:23 - 我確實地告訴你們,無論誰對這座山說:‘拔起來,投到海裡!’只要心裡不懷疑,相信他所說的會實現,就會為他實現。
  • 馬可福音 11:24 - 所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信必能得到,就會得到。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些教訓出自那些說謊者的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙過,
  • 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
  • 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
  • 詩篇 9:1 - 我要全心讚美耶和華; 我要述說你一切奇妙的作為!
  • 詩篇 119:58 - 我全心全意懇求你施恩, 求你照你的應許恩待我!
  • 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,我們憑著耶穌的血可以坦然無懼地進入至聖所!
  • 歷代志上 29:17 - “我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;而我以正直的心甘心樂意奉獻這一切;現在我何等歡欣地看見,你的人民在這裡甘心樂意奉獻給你!
  • 詩篇 119:80 - 願我的心在你的規定上無可指摘, 我就不致蒙羞!
  • 以賽亞書 52:15 - 同樣,他將使許多國家驚訝, 許多君王會因他而閉口無言, 因為那些從未聽人傳揚過的事, 他們將要看見; 那些從未聽說過的事, 他們將會明白。
  • 詩篇 119:145 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你應允我, 我要持守你的規定!
  • 箴言 23:26 - 我兒啊,把你的心給我; 你的眼睛要注視我的道路;
  • 約翰福音 8:9 - 他們聽見這話,就從年老的開始,一個一個地都離開了,留下的只有耶穌和那個還站在那裡的婦人。
  • 使徒行傳 8:21 - 這事絕對沒你的分兒,因為你在 神面前心術不正。
  • 耶利米書 30:21 - “他們的元首是他們自己的人, 掌權者也出自他們之中; 我使他靠近, 他就接近我, 否則,誰敢擅自接近我呢?” 耶和華這樣宣告。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我創造清潔的心! 使我裡面重新有堅定的靈!
  • 以賽亞書 29:13 - 主說: “這人民口說親近我, 嘴唇上尊敬我, 他們的心卻遠離我。 他們對我的敬畏, 不過是人的規條, 人教導的東西。
  • 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
  • 詩篇 73:28 - 而我,親近 神於我有益。 我以主耶和華為我的避難所, 為要述說你一切的作為。
  • 耶利米書 24:7 - 我會使他們心裡願意承認我是耶和華;他們會做我的子民,我會做他們的 神,因為他們將全心歸向我。’”
  • 詩篇 119:7 - 我學了你公義的律例, 就以正直的心讚美你。
  • 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,將有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民而開,好洗除罪惡與不潔。”
  • 民數記 19:18 - 要由一個潔淨的人拿牛至草蘸這水,灑上那個帳篷、其中所有器物、那裡的人,或是接觸了骨頭、被殺者、自死的屍體或墳墓的人。
  • 民數記 19:19 - 第三天和第七天,那個潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天潔淨。他要洗自己的衣服,用水洗澡,到傍晚就變得潔淨。
  • 馬太福音 21:21 - 耶穌回答:“我確實地告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能做我對這無花果樹所做的,就是對這座山說:‘拔起來,投到海裡!’也會實現。
  • 馬太福音 21:22 - 你們禱告無論求甚麼,只要相信,就會得到。”
  • 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
  • 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:使人潔淨的水,要灑在他們身上;他們要用剃刀剃全身,並且洗衣服,潔淨自己。
  • 以弗所書 3:12 - 我們因為信靠基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到父那裡。
  • 約翰福音 13:8 - 彼得說:“你絕對不可以洗我的腳,永遠都不可以!”耶穌說:“如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。”
  • 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:“主啊,那就不僅洗我的腳,連我的手和頭也都洗吧!”
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:“洗過澡的人,除了腳以外,不需要再洗;他是全身潔淨的。你們是潔淨的,但不是每個人都潔淨。”
  • 以西結書 16:9 - ‘那時我用水清洗你,洗淨你身上的血,又用橄欖油抹你的身體。
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,是要你們悔改;但在我以後來的那一位,能力比我更大,我就是給他提鞋也不夠資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 利未記 14:7 - 然後向那個有嚴重皮膚病求潔淨的人彈七次,就可以宣布他潔淨。然後,要放那隻活鳥飛向田野。
  • 利未記 8:6 - 摩西領亞倫和他的兒子們前來,用水洗濯他們;
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近 神, 神就會親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手!三心二意的人啊,要清潔你們的心!
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們要坦然無懼地來到施恩的寶座前,好領受憐憫,得到恩典,作為適時的幫助。
  • 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,灑在不潔的人身上尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
  • 希伯來書 9:19 - 當日摩西按照律法,向所有人民宣布了一切誡命,就拿牛的血和水,用朱紅色的羊毛和牛至草,灑在律法書上,也灑在人民身上,
  • 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血;這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美好。
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
  • 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的啊,我們既然有了這些應許,就應該潔淨自己,除去肉身和心靈上的一切污穢,存敬畏 神的心,得以成為聖潔。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法從來沒有使任何事物完美;另一方面,耶穌帶來了更美好的盼望,我們藉著這盼望就可以親近 神。
  • 以弗所書 5:26 - 好用水藉著道把教會洗淨,使她分別為聖,
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 彼得前書 3:21 - 這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉身的污穢,而是藉著耶穌基督的復活向 神許願常存美善的良心。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不是由水和聖靈生的,就不能進 神的王國。
  • 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
逐节对照交叉引用