逐节对照
- 环球圣经译本 - 留给我们的却是对审判怀著恐惧的等待,以及将要吞灭敌人的烈火。
- 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
- 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
- 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
- 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
- New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
- English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
- New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
- Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
- New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
- New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
- Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
- American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
- King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
- New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
- World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
- 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
- 環球聖經譯本 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
- 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
- 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
- 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
- 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
- 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
- Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
- 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
- Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
- リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
- Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
- Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีแต่ความหวาดกลัวเรื่องรอการพิพากษา และไฟอันร้อนยิ่งที่จะเผาผลาญศัตรูของพระเจ้า
- Thai KJV - แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่จะรอคอยการพิพากษาด้วยความหวาดกลัว และรอคอยไฟร้อนแรงที่จะเผาผลาญคนที่ต่อต้านพระเจ้า
- onav - بَلِ انْتِظَارُ الْعِقَابِ الأَكِيدِ فِي لَهِيبِ النَّارِ الَّتِي سَتَلْتَهِمُ الْمُتَمَرِّدِينَ. وَيَا لَهُ مِنِ انْتِظَارٍ مُخِيفٍ!
交叉引用
- 路加福音 19:27 - 至于我的这些仇敌,这些不愿意我为王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前宰了!’”
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 并且使你们这些受患难的人可以和我们同享安息;他这样做是公义的。那时,主耶稣会带著他大能的天使从天上显现,
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 启示录 6:15 - 地上众王、文臣武将、富豪力士,以及所有奴隶和自由人,都躲藏在山洞和山岭的岩山间,
- 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 路加福音 23:30 - 那时人要对大山说: ‘倒在我们身上吧!’ 对小山说: ‘遮盖我们吧!’
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出去。他们阻止我们向外族人传道,不让外族人得救,因此他们既惹 神不悦,又与众人为敌,以致常常恶贯满盈。 神的震怒终于临到他们身上。
- 路加福音 16:24 - 就喊著说:‘我的祖宗亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用手指蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
- 西番雅书 3:8 - 耶和华宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出来指控。 我决意集合万邦, 招聚列国, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 我痛恨不忠的火,将吞噬全地。”
- 路加福音 21:26 - 人想到即将临到世界的事,就吓得魂不附体,因为天上的权势会被摇撼。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿著扬谷的叉,要彻底清理他的碾禾场,把他的麦子收进仓库,糠秕却用不灭的火烧光。”
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,吞灭了献香的那二百五十个人。
- 那鸿书 1:8 - 但他要用泛滥的洪水 尽行毁灭尼尼微之地, 将仇敌赶入黑暗中。
- 那鸿书 1:9 - 尼尼微人啊, 你们对耶和华有甚么图谋? 他将尽行毁灭, 患难不会再次出现。
- 那鸿书 1:10 - 你们像缠结的荆棘, 又像醉汉的酒, 将被吞灭像干透的麦秆。
- 以西结书 38:19 - “我在炽热的怒火中宣布,到那日以色列地必有大地震。
- 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的人,都被扔进火湖里。
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 以西结书 36:5 - 因此,主耶和华这样说:“我要在炽热的怒火中责备余剩各国和伊东,因为他们全心欢喜,满怀轻蔑,把我的地据为己有,侵占它为掠物。”’
- 以赛亚书 33:14 - 在锡安的罪人都惧怕, 战兢抓住了亵渎的人; “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与永恒的烈焰同住?”
- 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是吞噬之火。
- 那鸿书 1:2 - 耶和华是痛恨不忠和施行报应的 神; 耶和华施行报应且满怀怒火; 耶和华向他的敌人施行报应, 向他的仇敌怀怒。
- 诗篇 21:9 - 耶和华啊,当你出现时, 你要使他们像在火炉中! 耶和华要在怒中吞灭他们, 火要烧毁他们。
- 马太福音 8:29 - 他们忽然喊叫说:“ 神的儿子,你为甚么干涉我们的事?时候还没有到,你就来这里折磨我们吗?”
- 申命记 32:43 - 天,要与他一起欢呼! 神子们,都要敬拜他! 因为他要为他儿女的血申冤, 向他的敌人报复, 报应那些恨他的人, 洁净他子民的土地。”
- 耶利米书 4:4 - 犹大人和耶路撒冷的居民啊, 你们要心里受割礼, 全心归属我耶和华,不再顽固叛逆, 免得我的愤怒因你们的恶行, 如火一般发出,燃烧起来,无人能扑灭!”
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上显出奇能, 有血、有火、有烟柱。
- 马太福音 13:50 - 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
- 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都这样。
- 那鸿书 1:6 - 在他的盛怒前,谁能站立得住? 在他的烈怒中,谁能承受得起? 他的愤怒如火喷发,磐石因他都崩裂。
- 马太福音 13:42 - 丢进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 何西阿书 10:8 - 亚文的丘坛变得无用, 以色列的罪恶将被铲除; 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 那时人要对大山说:“遮盖我们吧!” 对小山说:“倒在我们身上吧!”
- 撒母耳记上 28:19 - 耶和华还要把以色列和你一起交在非利士人手里。明天你和你的儿子们都会和我在一起了。耶和华也会把以色列的军队交在非利士人手里。”
- 撒母耳记上 28:20 - 扫罗立刻全身仆倒在地上,因为撒母耳的话使他非常害怕;他又因为整日整夜没有吃东西,所以连一点气力也没有。
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 但以理书 5:6 - 就大惊失色,心慌意乱,腰骨松脱,双膝互相碰撞。
- 马太福音 3:10 - 现在斧头已经放在树根上,所以凡是不结好果子的树都要被砍下来,丢在火里。
- 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 诗篇 68:1 - 愿 神起来! 愿他的仇敌溃散, 愿那些恨他的人逃跑躲避他!
- 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,好像烟被风吹散; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡被火熔化。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
- 马可福音 9:43 - 如果你的一只手使你犯罪,就把它砍下来!你伤残进入永生,总好过双手齐全进入地狱—进入那不灭的火里。
- 马可福音 9:44 -
- 马可福音 9:45 - 如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来!你跛脚进入永生,总好过双脚齐全被丢进地狱。
- 马可福音 9:46 -
- 马可福音 9:47 - 如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来!你只有一只眼睛进入 神的王国,总好过有两只眼睛被丢进地狱,
- 马可福音 9:48 - 在那里虫不死,火不灭。
- 马可福音 9:49 - 要知道,每个人都会被当作盐的火来腌。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们却不看! 愿他们因看见你对子民的热爱而蒙羞, 真的,愿火吞灭你的敌人!